Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Olvasd velem Biblia - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia

Színes Bibliai történetek - Ben Alex

Ben Alex

Színes Bibliai történetek

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

AZ ÉN NAGY kukucskálós BIBLIÁM -  Michael Berghof

Michael Berghof

AZ ÉN NAGY kukucskálós BIBLIÁM

Y Design

Biblia egy év alatt
<<< 2025. november 06. csütörtök (310. nap) >>>

Zsidók 7. fejezet 11-28.
Ezékiel próféta könyve 10. fejezet 1-22.
Ezékiel próféta könyve 11. fejezet 1-25.
Ezékiel próféta könyve 12. fejezet 1-28.
Zsoltárok 119. fejezet 169-176.

A Biblia 58. könyve, az Újszövetség 19. könyve: Zsidók

  Zsi 7:11 Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
  Zsi 7:11 Ha tehát a tökéletesség elérhető volna a lévita papság által, mert a nép ez alatt kapta a törvényt, mi szükség még azt mondani, hogy Melkisédek rendje szerint más pap támad, aki nem Áron rendje szerint való?
  Zsi 7:11 A Törvényt Isten a lévita papsággal együtt adta a népnek. De ezen az úton a szellemi tökéletességet nem lehet elérni. Ezért volt szükség arra, hogy egy teljesen másféle pap jöjjön. Ez az új pap Melkisédekre hasonlít, és nem Áron családjából való!
  Zsi 7:12 Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is.
  Zsi 7:12 Amikor megváltozik a papság, szükségképpen megváltozik a törvény is.
  Zsi 7:12 Ha pedig a papság rendszere megváltozik, akkor vele együtt a Törvénynek a papságra vonatkozó része is meg kell változzon.
  Zsi 7:13 Mert a kiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, a melyből senki sem szolgált az oltár körül;
  Zsi 7:13 Ugyanis akiről ez elhangzik, más törzshöz tartozik, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
  Zsi 7:13 Jézus Krisztus, akiről beszélünk, nem Lévi törzséből származott, hanem egy másikból. Abból a másik törzsből pedig senki sem végzett papi szolgálatot az oltárnál.
  Zsi 7:14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról.
  Zsi 7:14 Mert ismeretes, hogy a mi Urunk Júdából támadt, de ebből a törzsből származó papokról semmit sem mondott Mózes.
  Zsi 7:14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk, Jézus, Júda törzséből származott. Mózes pedig semmit nem mondott Júda törzsével kapcsolatban a papokról.
  Zsi 7:15 És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elő más pap,
  Zsi 7:15 És ez még inkább nyilvánvaló, ha Melkisédekhez hasonlóan támad más pap,
  Zsi 7:15 Még világosabb, hogy milyen nagy változást jelent ez, amikor Jézus, ez a Melkisédekhez hasonló másfajta pap megjelenik.
  Zsi 7:16 A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett.
  Zsi 7:16 aki nem testi parancsolat törvénye szerint lett azzá, hanem örökkévaló élet ereje szerint.
  Zsi 7:16 Ő ugyanis nem emberekre vonatkozó rend alapján lett pap, hanem a benne lévő elpusztíthatatlan élet hatalma által.
  Zsi 7:17 Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.
  Zsi 7:17 A bizonyságtétel így szól: "Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint."
  Zsi 7:17 Mert Jézus Krisztusról ezt mondja az Írás: „Örökké pap vagy, Melkisédekhez hasonlóan.”
  Zsi 7:18 Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erőtelen és haszontalan,
  Zsi 7:18 Ugyanis egy korábbi parancsolat eltöröltetik, mivel erőtlen és használhatatlan,
  Zsi 7:18 A régi rend (Törvény) már félre van állítva, mert gyengének és eredménytelennek bizonyult,
  Zsi 7:19 Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez.
  Zsi 7:19 mert a törvény semmit sem tett tökéletessé. Viszont egy jobb reménységet támaszt, amely által közeledünk Istenhez.
  Zsi 7:19 hiszen senkit sem tudott tökéletessé tenni. De most Isten ennél sokkal jobb reménységet adott nekünk, és így közel jöhetünk hozzá.
  Zsi 7:20 És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,
  Zsi 7:20 Azután: Jézus nem eskü nélkül lett főpappá - azok ugyanis eskü nélkül lettek papokká -,
  Zsi 7:20 Az is fontos, hogy Isten az esküjével tette Jézust főpappá. A régi Izraelben pedig eskü nélkül léptek szolgálatba a papok.
  Zsi 7:21 De az esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint:
  Zsi 7:21 hanem annak esküjével, aki így szólt hozzá: "Megesküdött az Úr, és nem bánja meg; te pap vagy örökké."
  Zsi 7:21 Jézus úgy lett főpap, hogy Isten megesküdött, és ezt mondta neki: „Az Úr megesküdött, és soha nem vonja vissza: ‘Te mindörökké pap leszel.’” Zsolt 110:4
  Zsi 7:22 Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
  Zsi 7:22 Ezért ő jobb szövetségnek lett a kezesévé.
  Zsi 7:22 Ez azt is jelenti, hogy Jézus maga a biztosíték a szövetségre Isten és a népe között. Ez az új szövetség pedig jobb, mint a régi.
  Zsi 7:23 És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
  Zsi 7:23 És azok többen lettek papokká, mivel a halál nem engedte őket szolgálatban maradni;
  Zsi 7:23 A régi Izraelben sok főpap következett egymás után. Mivel halandó emberek voltak, nem maradhattak örökké a szolgálatban.
  Zsi 7:24 De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.
  Zsi 7:24 ő viszont, mivel megmarad örökké, átruházhatatlanul viseli a papságot.
  Zsi 7:24 Jézus azonban örökké él, így örökké pap marad.
  Zsi 7:25 Ennekokáért ő mindenképen idvezítheti is azokat, a kik ő általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök.
  Zsi 7:25 Ezért üdvözíteni tudja örökre azokat, akik általa járulnak Istenhez, hiszen ő mindenkor él, hogy esedezzék értük.
  Zsi 7:25 Ezért mindig meg tudja menteni azokat, akik az ő segítségével jönnek Istenhez. Hiszen Jézus örökké él, mindig segít nekünk, ha Istenhez jövünk, és a mi érdekünkben szól Isten előtt.
  Zsi 7:26 Mert ilyen főpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplőtelen, a bűnösöktől elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lőn,
  Zsi 7:26 Mert ilyen főpap illett hozzánk: szent, ártatlan, szeplőtlen, aki a bűnösöktől elkülönített, és aki magasabbra jutott az egeknél.
  Zsi 7:26 Ilyen Főpapra van szükségünk! Aki szent, tiszta, hibátlan, akit nem befolyásolnak a bűnösök, és akit Isten a Menny fölé emelt.
  Zsi 7:27 A kinek nincs szüksége, mint a főpapoknak, hogy napról-napra előbb a saját bűneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván.
  Zsi 7:27 Neki nincs szüksége arra, mint a főpapoknak, hogy napról napra előbb saját bűneikért mutassanak be áldozatot, azután a nép bűneiért. Ugyanis ezt egyszer s mindenkorra megcselekedte, amikor önmagát adta áldozatul.
  Zsi 7:27 Nem olyan, mint azok a régi főpapok, akiknek naponta kellett áldozatokat vinni Istennek: először a saját bűneikért, azután a nép bűneiért. Jézusnak ezt nem kell már végeznie. Ő csak egyetlen áldozatot vitt Istennek, de az mindörökre érvényes: sajátmagát áldozta fel!
  Zsi 7:28 Mert a törvény gyarló embereket rendel főpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút.
  Zsi 7:28 Mert a törvény erőtlen embereket rendelt főpapokká, a törvény utáni eskü igéje pedig a Fiút, aki örökre tökéletes.
  Zsi 7:28 Mert a Törvény embereket tesz főpappá, akikben megvannak az emberi gyengeségek. A Törvény után azonban Isten szava és esküje következik. Ez tette főpappá a Fiút, aki örökre tökéletes.

A Biblia 19. könyve: Zsoltárok

  Táv
  Zsoltárok 119:169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
  Zsoltárok 119:169 URam, hadd szálljon hozzád esedezésem, tégy értelmessé igéddel!
  Zsoltárok 119:169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
  Zsoltárok 119:170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
  Zsoltárok 119:170 Jusson színed elé könyörgésem, ígéreted szerint ments meg engem!
  Zsoltárok 119:170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
  Zsoltárok 119:171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
  Zsoltárok 119:171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendelkezéseidre.
  Zsoltárok 119:171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
  Zsoltárok 119:172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
  Zsoltárok 119:172 Válaszoljon beszédedre nyelvem, mert minden parancsolatod igaz.
  Zsoltárok 119:172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
  Zsoltárok 119:173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
  Zsoltárok 119:173 Kezed legyen segítségemre, mert utasításaidat választottam.
  Zsoltárok 119:173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
  Zsoltárok 119:174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
  Zsoltárok 119:174 Szabadításodra vágyom, URam, törvényedben gyönyörködöm.
  Zsoltárok 119:174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
  Zsoltárok 119:175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
  Zsoltárok 119:175 Tartsd meg életemet, hogy dicsérhesselek, és döntéseiddel segíts engem!
  Zsoltárok 119:175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
  Zsoltárok 119:176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
  Zsoltárok 119:176 Bolyongok, mint az eltévedt juh. Keresd meg szolgádat, hiszen nem feledkeztem meg parancsolataidról.
  Zsoltárok 119:176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

Az Ószövetség 26. könyve: Ezékiel próféta könyve

  Ezé 10:1 És látám, és ímé a mennyezeten, a mely a Kérubok feje fölött vala, látszék felettök, mint valami zafirkő, olyan, mint egy királyi széknek formája.
  Ezé 10:1 Azután láttam, hogy a boltozaton a kerúbok feje fölött egy zafírfényű trónushoz hasonló látvány tűnt fel.
  Ezé 10:1 Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
  Ezé 10:2 És szóla a gyolcsba öltözött férfiúnak, és mondá: Menj be a forgókerekek közé a Kérubok alá, és töltsd meg tenyereidet égő üszöggel onnét a Kérubok közül, és szórd a városra. És beméne szemem láttára.
  Ezé 10:2 Az ÚR pedig ezt mondta a gyolcsba öltözött férfinak: Menj be a kerúbok alatt levő kerekek közé, rakd tele mind a két markodat a kerúbok között levő parázzsal, és szórd azt a városra! Be is ment a szemem láttára.
  Ezé 10:2 And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.
  Ezé 10:3 A Kérubok pedig állanak a háztól jobbra, mikor a férfi beméne, és a felhő betölté a belső pitvart.
  Ezé 10:3 A kerúbok a templomtól jobbra álltak, amikor a férfi bement, és felhő töltötte be a belső udvart.
  Ezé 10:3 Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.
  Ezé 10:4 És eltávozék az Úr dicsősége a Kérubról, a ház küszöbére, és megtelék a ház a felhővel, és a pitvar betelék az Úr dicsőségének fényességével.
  Ezé 10:4 Akkor az ÚR dicsősége fölemelkedett a kerúbról, a templom küszöbénél. A templom megtelt a felhővel, az udvar pedig megtelt az ÚR dicsőségének a fényével.
  Ezé 10:4 And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.
  Ezé 10:5 És a Kérubok szárnyainak csattogása meghallaték a külső pitvarig, mint az erős Isten hangja, mikor beszél.
  Ezé 10:5 A kerúbok szárnyainak zúgása elhallatszott a legszélső udvarig, mintha a mindenható Isten hangja szólt volna.
  Ezé 10:5 And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.
  Ezé 10:6 És lőn, mikor parancsolt ama gyolcsba öltözött férfinak, mondván: Végy tüzet a forgókerekek közül, a Kérubok közül, az beméne, és álla a kerék mellé.
  Ezé 10:6 Amikor azt parancsolta a gyolcsba öltözött férfinak, hogy vegyen tüzet a kerúbok között levő kerekek közül, akkor az bement, és megállt a kerék mellett.
  Ezé 10:6 And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.
  Ezé 10:7 És kinyújtá egy Kérub a kezét a Kérubok közül a tűzhöz, mely vala a Kérubok között, és vőn és tevé a gyolcsba öltözöttnek markába, ki elvevé és kiméne.
  Ezé 10:7 Az egyik kerúb pedig kinyújtotta kezét a kerúbok közül a kerúbok között levő tűz felé, vett belőle, és odatette a gyolcsba öltözött férfi markába, az elvette, és eltávozott.
  Ezé 10:7 And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.
  Ezé 10:8 És látszék a Kérubokon emberi kéznek formája a szárnyaik alatt.
  Ezé 10:8 A kerúbok szárnyai alatt emberi kéz alakja látszott.
  Ezé 10:8 And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.
  Ezé 10:9 És látám, és ímé, négy kerék vala a Kérubok mellett, egyik kerék vala az egyik Kérub mellett és a másik kerék a másik Kérub mellett, és olyanok valának a kerekek, mintha tarsiskőből volnának.
  Ezé 10:9 Láttam, hogy négy kerék volt a kerúbok mellett, egyik kerék az egyik kerúb mellett, másik kerék a másik kerúb mellett, és olyanok voltak a kerekek, mint a ragyogó drágakövek.
  Ezé 10:9 And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.
  Ezé 10:10 És mintha volna mind a négyöknek ugyanazon egy formája, mintha egyik kerék a másik kerék közepében volna.
  Ezé 10:10 Mind a négynek az alakja egyformának látszott: mintha egyik kerék a másik kerékben lenne.
  Ezé 10:10 In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.
  Ezé 10:11 Jártokban mind a négy oldaluk felé mennek vala, meg nem fordulnak vala jártokban, hanem arra, a merre a fő fordult, mennek vala utána, meg nem fordulnak vala mentökben.
  Ezé 10:11 Amikor jártak, négy irányban tudtak menni, és nem kellett megfordulniuk, amikor jártak, hanem amerre az első akart menni, arra ment a többi is; nem kellett megfordulniuk, amikor jártak.
  Ezé 10:11 When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
  Ezé 10:12 És egész testök és hátok és kezeik és szárnyaik és a kerekek rakva valának szemekkel köröskörül mind a négy kerekükön.
  Ezé 10:12 Egész testük és hátuk, kezeik és szárnyaik, meg a kerekek körös-körül tele voltak szemekkel, mind a négynek a kereke.
  Ezé 10:12 And the edges of the four wheels were full of eyes round about.
  Ezé 10:13 Hallám, hogy a kerekeket forgókerekeknek nevezték fülem hallatára.
  Ezé 10:13 A kerekeket pedig valaki a fülem hallatára forgóknak nevezte.
  Ezé 10:13 As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.
  Ezé 10:14 És négy orczája vala mindeniknek, az első orcza vala Kérub-orcza, és a második orcza ember-orcza, a harmadik oroszlán-orcza és a negyedik sas-orcza.
  Ezé 10:14 Négy arca volt mindegyiknek: az első kerúbarc volt, a második arc emberarc, a harmadik oroszlánarc, a negyedik pedig sasarc.
  Ezé 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  Ezé 10:15 És fölemelkedének a Kérubok. Ez ama lelkes állat, a melyet láttam a Kébár folyó mellett.
  Ezé 10:15 És fölemelkedtek a kerúbok. Ez az az élőlény, amelyet a Kebár folyó mellett láttam.
  Ezé 10:15 And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.
  Ezé 10:16 És mikor járnak vala a Kérubok, járnak vala a kerekek is mellettök, mikor pedig felemelék a Kérubok szárnyaikat, hogy fölemelkedjenek a földről, nem fordulának el a kerekek sem az ő oldaluktól.
  Ezé 10:16 Amikor a kerúbok jártak, a kerekek is jártak mellettük, amikor pedig a kerúbok fölemelték szárnyaikat, hogy fölemelkedjenek a földről, a kerekek sem maradtak el mellőlük.
  Ezé 10:16 And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.
  Ezé 10:17 Ha azok állanak vala, ezek is állának, és ha azok felemelkednek vala, fölemelkedének ezek is velök, mert a lelkes állat szelleme vala bennök.
  Ezé 10:17 Ha azok álltak, ezek is álltak, ha azok fölemelkedtek, ezek is fölemelkedtek velük, mert az élőlény lelke irányította őket.
  Ezé 10:17 When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
  Ezé 10:18 És elvonula az Úrnak dicsősége a ház küszöbétől, és álla a Kérubok fölé.
  Ezé 10:18 Akkor elvonult az ÚR dicsősége a templom küszöbétől, és helyet foglalt a kerúbok fölött.
  Ezé 10:18 Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
  Ezé 10:19 És fölemelék a Kérubok szárnyaikat, és fölemelkedének a földről szemem láttára kimentökben és a kerekek is mellettök; és megállának az Úr háza keleti kapujának bejáratánál, és Izráel Istenének dicsősége vala felül ő rajtok.
  Ezé 10:19 A kerúbok pedig fölemelték szárnyaikat, szemem láttára fölemelkedtek a földről, és elindultak a kerekekkel együtt. Az ÚR háza keleti kapujának a bejáratánál megálltak, és Izráel Istenének dicsősége ott volt fölöttük.
  Ezé 10:19 And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.
  Ezé 10:20 Ez ama lelkes állat, a melyet láttam az Izráel Istene alatt a Kébár folyó mellett, és megismerém, hogy Kérubok valának.
  Ezé 10:20 Ez az az élőlény, amelyet a Kebár folyó mellett láttam, Izráel Istene alatt, és fölismertem, hogy ezek kerúbok.
  Ezé 10:20 This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.
  Ezé 10:21 Négy orczája vala mindeniknek és négy szárnya mindeniknek és emberi kezek formája vala szárnyaik alatt.
  Ezé 10:21 Négy arca volt mindegyiknek, és négy szárnya volt mindegyiknek; a szárnyaik alatt olyanforma kezük volt, mint az embernek.
  Ezé 10:21 Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.
  Ezé 10:22 És orczáik formája: ugyanazok az orczák valának, a melyeket a Kébár folyó mellett láttam, tudniillik formájokat és őket magokat. Mindenik a maga orczája felé megy vala.
  Ezé 10:22 Arcuk hasonló volt azokhoz az arcokhoz, amelyeket a Kebár folyó mellett láttam, meg az alakjuk és ők maguk is. Mindegyik előre nézve tudott menni.
  Ezé 10:22 As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward.
  Ezé 11:1 És fölemelt engem a szellem, és bevive az Úr házának keleti kapujához, a mely néz keletnek, és ímé, a kapu bejáratánál huszonöt férfi vala, kik között látám Jaazanját, Azzur fiát, és Pelatjáhut, Benájáhu fiát, a nép fejedelmeit.
  Ezé 11:1 Azután fölemelt engem a lélek, és az ÚR házának keleti kapujához vitt, amely keletre néz. Ott, a kapu bejáratánál huszonöt férfi volt. Közöttük láttam Jaazanját, Azzúr fiát és Pelatjáhút, Benájáhú fiát, a nép vezetőit.
  Ezé 11:1 And the wind, lifting me up, took me to the east doorway of the Lord's house, looking to the east: and at the door I saw twenty-five men; and among them I saw Jaazaniah, the son of Azzur, and Pelatiah, the son of Benaiah, rulers of the people.
  Ezé 11:2 És mondá nékem: Embernek fia! ezek a férfiak, a kik gonoszt eszelnek ki és rossz tanácsot adnak ebben a városban,
  Ezé 11:2 Az ÚR ezt mondta nekem: Emberfia! Ezek azok a férfiak, akik álnok terveket szőnek, és rossz tanácsokat adnak ebben a városban.
  Ezé 11:2 Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town:
  Ezé 11:3 Mondván: Nem egyhamar fogunk házakat építeni; ez a város a fazék, mi pedig a hús.
  Ezé 11:3 Ezt mondják: Nem lesz itt hamarosan házépítés! Fazék ez a város, mi vagyunk a hús!
  Ezé 11:3 Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh.
  Ezé 11:4 Azért prófétálj ellenök; prófétálj, embernek fia!
  Ezé 11:4 Ezért prófétálj ellenük, prófétálj, emberfia!
  Ezé 11:4 For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man.
  Ezé 11:5 És esék reám az Úr szelleme, és mondá nékem: Mondjad, így szól az Úr: Így szólottatok, Izráel háza! és a mi szellemetekben készül, én tudom.
  Ezé 11:5 Ekkor rám szállt az ÚR lelke, és ezt mondta nekem: Mondd meg, hogy így szól az ÚR: Jól mondtátok, Izráel háza! Tudom én, hogy mit gondoltok magatokban.
  Ezé 11:5 And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me.
  Ezé 11:6 Sokakat öltetek meg ebben a városban, és utczáit megtöltöttétek megölettekkel.
  Ezé 11:6 Sokakat öltetek meg ebben a városban, megtöltöttétek utcáit megöltekkel.
  Ezé 11:6 You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men.
  Ezé 11:7 Ezért, így szól az Úr Isten: Megöletteitek, kiket a város közepére vetettetek, ezek a hús, a város pedig a fazék, és titeket kivisznek belőle.
  Ezé 11:7 Ezért így szól az én Uram, az ÚR: Akiket városszerte megöltetek, azok a hús, a város pedig a fazék. De titeket kiveszlek belőle.
  Ezé 11:7 For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it.
  Ezé 11:8 Fegyvertől féltetek, fegyvert hozok reátok azt mondja az Úr Isten.
  Ezé 11:8 Fegyvertől féltetek, ezért fegyvert hozok rátok! - így szól az én Uram, az ÚR.
  Ezé 11:8 You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.
  Ezé 11:9 És kiviszlek titeket belőle, és adlak titeket idegenek kezébe, és tartok ítéletet fölöttetek.
  Ezé 11:9 Kiviszlek innen titeket, idegenek kezébe adlak, és ítétetet tartok fölöttetek.
  Ezé 11:9 I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.
  Ezé 11:10 Fegyver miatt hulljatok el, Izráel határán ítéllek meg titeket, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
  Ezé 11:10 Fegyvertől fogtok elesni, Izráel határán ítélkezem fölöttetek. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az ÚR.
  Ezé 11:10 You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord.
  Ezé 11:11 E város ne legyen fazekatok, hogy ti benne hús legyetek, Izráel határán ítéllek el titeket.
  Ezé 11:11 Nem lesz fazék ez a város, és nem lesztek ti benne a hús. Izráel határán ítélkezem fölöttetek.
  Ezé 11:11 This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;
  Ezé 11:12 És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mert az én végzéseimben nem jártatok, és rendeléseimet nem cselekedtétek, hanem a pogányok módja szerint cselekedtetek, a kik körültetek vannak.
  Ezé 11:12 Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az ÚR, mert nem az én rendelkezéseim szerint éltetek, és nem az én törvényeimet teljesítettétek, hanem a körülöttetek levő népek törvényeit teljesítettétek.
  Ezé 11:12 And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you.
  Ezé 11:13 És lőn, mikor prófétáltam, Pelatjáhu, Benájáhu fia meghala, én pedig orczámra esém és kiálték nagy felszóval, és mondék: Ah, ah, Uram Isten, te véget vetsz Izráel maradékának!
  Ezé 11:13 Miközben prófétáltam, Pelatjáhú, Benájá fia meghalt. Én pedig arcra borultam, és hangosan így kiáltottam: Ó, jaj, Uram, URam, véget akarsz vetni Izráel maradékának?!
  Ezé 11:13 Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel?
  Ezé 11:14 És lőn az Úrnak szava én hozzám, mondván:
  Ezé 11:14 Akkor így szólt hozzám az ÚR igéje:
  Ezé 11:14 And the word of the Lord came to me, saying,
  Ezé 11:15 Embernek fia! a te atyádfiai, atyádfiai, a te rokonaid és Izráel egész háza együtt azok, a kikről Jeruzsálem lakói ezt mondják: távozzatok el az Úrtól, nékünk adatott ez a föld örökségül.
  Ezé 11:15 Emberfia! A te testvéreidről, a veled fogságba jutottakról, Izráel egész házáról így beszélnek Jeruzsálem lakói: Messzire vetődtek az ÚRtól, a mi birtokunkba került az ország!
  Ezé 11:15 Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage:
  Ezé 11:16 Ezokáért mondjad: így szól az Úr Isten: Mivelhogy távol vetettem őket a pogányok közé, és szétszórtam őket a tartományokba, tehát én leszek nékik templomul rövid időre a tartományokban, a melyekbe mentek.
  Ezé 11:16 Ezért mondd: Így szól az én Uram, az ÚR: Elvetettem őket messzire a pogányok közé, szétszórtam őket az országokba, de én vagyok a szentélyük egy kis időre azokban az országokban, amelyekbe jutottak.
  Ezé 11:16 For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come.
  Ezé 11:17 Ennekokáért mondjad: Így szól az Úr Isten: Egybegyűjtelek titeket a népek közül és együvé hozlak titeket a tartományokból, a melyekben szétszórattatok, és adom néktek Izráel földjét.
  Ezé 11:17 Ezért mondd: Így szól az én Uram, az ÚR: Összegyűjtelek benneteket a népek közül, és összeszedlek azokból az országokból, amelyekbe szétszóródtatok, és nektek adom Izráel földjét.
  Ezé 11:17 Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel.
  Ezé 11:18 És bemennek oda és eltávolítják minden ő fertelmességeit és minden útálatosságait ő belőle.
  Ezé 11:18 És ha hazaérkeznek, eltávolítanak onnan minden förtelmes és utálatos bálványt.
  Ezé 11:18 And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.
  Ezé 11:19 És adok nékik egy szívet, és új szellemet adok belétek, és eltávolítom a kőszívet az ő testökböl, és adok nékik hússzívet;
  Ezé 11:19 Egy szívet adok majd nekik, és új lelket adok beléjük, eltávolítom testükből a kőszívet, és hússzívet adok nekik,
  Ezé 11:19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh:
  Ezé 11:20 Hogy az én végzéseimben járjanak és rendeléseimet megőrizzék és cselekedjék azokat, és legyenek nékem népem és én leszek nékik istenök.
  Ezé 11:20 hogy rendelkezéseim szerint éljenek, törvényeimet megtartsák és teljesítsék. Az én népem lesznek, én pedig Istenük leszek.
  Ezé 11:20 So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.
  Ezé 11:21 De a kiknek szívök az ő fertelmességeik és útálatosságaik szíve szerint jár, azoknak útját fejökhöz verem, mondja az Úr Isten.
  Ezé 11:21 A szívről így szól az én Uram, az ÚR: Akiknek a szíve a förtelmes és utálatos bálványokat követte, azoknak a tetteit a fejükre olvasom!
  Ezé 11:21 But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord.
  Ezé 11:22 És fölemelék a Kérubok szárnyaikat s a kerekek mellettök, és Izráel Istenének dicsősége rajtok felül vala.
  Ezé 11:22 Ekkor a kerúbok fölemelték szárnyaikat a kerekekkel együtt, Izráel Istenének a dicsősége pedig ott volt fölöttük.
  Ezé 11:22 Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.
  Ezé 11:23 És felszálla az Úrnak dicsősége a város közepéből, és álla a hegyre, mely a várostól keletre van.
  Ezé 11:23 Fölszállt az ÚR dicsősége a városból, és megállt a hegyen, amely a várostól keletre van.
  Ezé 11:23 And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town.
  Ezé 11:24 A szellem pedig felvőn engem, és vive Káldeába a foglyokhoz látásban az Isten szelleme által, és felszálla előlem a látás, a melyet láttam.
  Ezé 11:24 Engem pedig fölemelt a lélek, és elvitt a káldeusok földjére a fogságban élő néphez, látomásban, Isten lelke által. Azután eltávozott tőlem a látomás, amelyet láttam.
  Ezé 11:24 And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me.
  Ezé 11:25 És elbeszélém a foglyoknak az Úrnak minden beszédét, a melyet nékem megjelentetett.
  Ezé 11:25 Én pedig elmondtam a fogságban élő népnek az ÚR igéjét, amelyet látomásban adott nekem.
  Ezé 11:25 Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see.
  Ezé 12:1 És lőn az Úrnak szava énhozzám, mondván:
  Ezé 12:1 Azután így szólt az ÚR igéje:
  Ezé 12:1 And the word of the Lord came to me, saying,
  Ezé 12:2 Embernek fia! pártos ház közepette lakol, kiknek szemeik vannak a látásra, de nem látnak, füleik vannak a hallásra, de nem hallanak, mert ők pártos ház.
  Ezé 12:2 Emberfia! Engedetlen nép között laksz, akiknek van szemük, hogy lássanak, mégsem látnak, van fülük, hogy halljanak, mégsem hallanak; mert engedetlen nép ez.
  Ezé 12:2 Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.
  Ezé 12:3 És te, embernek fia, készíts magadnak vándorútra való eszközöket, és vándorolj ki nappal szemeik előtt, és vándorolj ki helyedről más helyre szemök láttára; talán meglátják! mert ők pártos ház.
  Ezé 12:3 Te pedig, emberfia, készíts el egy fogolynak való batyut, és készülj fogságba nappal, hogy lássák; mert el kell menned lakóhelyedről más helyre, a szemük láttára. Talán látni fognak, bár engedetlen nép ez!
  Ezé 12:3 And you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people.
  Ezé 12:4 És vidd ki eszközeidet, úgy, mint vándorútra való eszközöket, nappal szemök láttára, te pedig menj ki estve szemök láttára, úgy a hogy a vándorok szoktak.
  Ezé 12:4 A batyut, amely olyan, mint a foglyoké, nappal vidd ki a szemük láttára, de te este menj ki a szemük láttára, ahogy fogságba szoktak menni!
  Ezé 12:4 By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.
  Ezé 12:5 Szemök láttára lyukaszd át a falat, és azon át vidd ki.
  Ezé 12:5 Szemük láttára törd át a falat, és azon át menj ki!
  Ezé 12:5 Make a hole in the wall, before their eyes, and go out through it.
  Ezé 12:6 Szemök láttára emeld válladra, a sötétben vidd ki, orczádat fedd be, hogy lásd a földet, mert csodajelül rendeltelek az Izráel házának.
  Ezé 12:6 Szemük láttára vedd a válladra, sötétben vidd el, arcodat takard el, hogy ne lásd a földet, mert intő jellé teszlek téged Izráel háza számára.
  Ezé 12:6 And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
  Ezé 12:7 Úgy cselekedtem azért, a mint parancsolva vala nékem; eszközeimet kihordám nappal, mint vándorútra való eszközöket, és este átlyukasztám a falat kezemmel; a sötétben kivivém, vállamra emelém szemök láttára.
  Ezé 12:7 Úgy tettem azért, ahogy megparancsolta nekem: nappal kivittem a batyut, amely olyan volt, mint a foglyoké, este pedig áttörtem kezemmel a falat, a sötétben kimentem, és vállamra vettem a szemük láttára.
  Ezé 12:7 And I did as I was ordered: I took out my vessels by day, like those of one who is taken away, and in the evening I made a hole through the wall with a tent-pin; and in the dark I went out, taking my things on my back before their eyes.
  Ezé 12:8 És lőn az Úr beszéde én hozzám reggel, mondván:
  Ezé 12:8 Másnap reggel így szólt hozzám az ÚR igéje:
  Ezé 12:8 And in the morning the word of the Lord came to me, saying,
  Ezé 12:9 Embernek fia! Nem mondta-é néked Izráel háza, ez a pártos ház: mit cselekszel?
  Ezé 12:9 Emberfia! Ugye megkérdezte tőled Izráel háza, ez az engedetlen nép, hogy mit csinálsz?
  Ezé 12:9 Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
  Ezé 12:10 Mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: a fejedelemnek szól ez a próféczia, ki Jeruzsálemben van, és Izráel egész házának, a mely ott lakozik.
  Ezé 12:10 Mondd nekik: Ezt mondja az én Uram, az ÚR: Ez a fenyegető jövendölés a Jeruzsálemben levő fejedelemnek és Izráel egész házának szól, akik ott élnek.
  Ezé 12:10 You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
  Ezé 12:11 Mondjad: Én csodajeletek vagyok; a mint én cselekedtem, úgy történik velök: fogságba, rabságra mennek.
  Ezé 12:11 Mondd: Én intő jel vagyok számotokra! Ahogyan én tettem, úgy kell majd nekik is tenniük: mint rabok mennek a fogságba.
  Ezé 12:11 Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.
  Ezé 12:12 És a fejedelem, ki közöttök van, vállát megrakván a sötétben, kimegyen; a falat átlyukasztják, hogy így vigyék ki őt, orczáit befedi, hogy ne lássa szemeivel épen ő a földet.
  Ezé 12:12 A fejedelem, aki közöttük van, terhet visz a vállán, sötétben megy el. Áttörik a falat, azon vezeti ki, arcát eltakarja, hogy ne is lássa szeme a földet.
  Ezé 12:12 And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.
  Ezé 12:13 És kiterjesztem hálómat ellene, és megfogatik varsámban, és elviszem őt Bábelbe a Káldeusok földére, de azt nem fogja látni és ott fog meghalni.
  Ezé 12:13 Hálómat kifeszítem ellene, és csapdába ejtem. Elviszem Babilóniába, a káldeusok országába, de azt már nem fogja látni, és ott fog meghalni.
  Ezé 12:13 And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.
  Ezé 12:14 És mindeneket, kik körülte vannak az ő segítségére, és minden seregeit szélnek szórom mindenfelé, és kardot vonok utánok.
  Ezé 12:14 Segítőit pedig és egész csapatát, akik csak körülötte vannak, széjjelszórom mindenfelé, és kivont karddal üldözöm őket.
  Ezé 12:14 And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.
  Ezé 12:15 És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor eloszlatom őket a pogányok közé, és szétszórom őket a tartományokba.
  Ezé 12:15 Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az ÚR, amikor elszélesztem őket a népek között, és szétszórom őket az országokba.
  Ezé 12:15 And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.
  Ezé 12:16 De meghagyok közülök kevés férfiakat a fegyvertől, éhségtől s döghaláltól, hogy elbeszéljék minden útálatosságukat a pogányok közt, a kik közé mennek, s hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
  Ezé 12:16 De megtartok közülük néhány embert a fegyver, éhínség és dögvész után, hogy elbeszélhessék utálatos dolgaikat a népek között, amelyek közé kerülnek. Akkor megtudják, hogy én vagyok az ÚR.
  Ezé 12:16 But a small number of them I will keep from the sword, from the need of food, and from disease, so that they may make clear all their disgusting ways among the nations where they come; and they will be certain that I am the Lord.
  Ezé 12:17 És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
  Ezé 12:17 Majd így szólt hozzám az ÚR igéje:
  Ezé 12:17 Then the word of the Lord came to me, saying,
  Ezé 12:18 Embernek fia! kenyeredet rettegéssel egyed, és vizedet reszketéssel és félelemmel igyad.
  Ezé 12:18 Emberfia! Remegve egyél kenyeret, reszketve és aggódva igyál vizet!
  Ezé 12:18 Son of man, take your food with shaking fear, and your water with trouble and care;
  Ezé 12:19 És szólj a föld népének: Ezt mondja az Úr Isten Jeruzsálem lakóiról, Izráel földjéről: kenyeröket félelemmel eszik és vizöket ájulással iszszák, hogy pusztaságra vetkőzzék földje bőségéből minden lakói álnoksága miatt.
  Ezé 12:19 Az ország népéhez pedig így szólj: Ezt mondja az én Uram, az ÚR Jeruzsálem lakóiról, Izráel földjéről: Aggódva eszik majd kenyerüket, és borzadva isszák vizüket, mert pusztasággá válik az ország mindenestül, lakóinak erőszakos volta miatt.
  Ezé 12:19 And say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.
  Ezé 12:20 És a lakott városok elpusztulnak s a föld pusztaság lesz és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
  Ezé 12:20 A lakott városok romba dőlnek, és az ország pusztává lesz. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az ÚR!
  Ezé 12:20 And the peopled towns will be made waste, and the land will become a wonder; and you will be certain that I am the Lord.
  Ezé 12:21 És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
  Ezé 12:21 Majd így szólt hozzám az ÚR igéje:
  Ezé 12:21 And the word of the Lord came to me, saying,
  Ezé 12:22 Embernek fia! micsoda közmondástok van néktek Izráel földjén? hogy azt mondják: a napok csak haladnak, ám semmivé lesz minden látás.
  Ezé 12:22 Emberfia! Miféle szóbeszéd az, amelyet mondogattok Izráel földjéről: Múlnak a napok, és nem teljesül a sok látomás?!
  Ezé 12:22 Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?
  Ezé 12:23 Ezokért mondd nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Megszüntetem e közmondást és nem mondogatják azt többé Izráelben, sőt inkább mondd nékik: elközelgettek a napok, és minden látás teljesül.
  Ezé 12:23 Ezért mondd meg nekik: Így szól az én Uram, az ÚR: Megszüntetem ezt a szóbeszédet, nem példálóznak így többé Izráelben. Ezt hirdesd nekik: Közeledik az az idő, amikor valóra válik minden látomás.
  Ezé 12:23 For this cause say to them, This is what the Lord has said: I have made this saying come to an end, and it will no longer be used as a common saying in Israel; but say to them, The days are near, and the effect of every vision.
  Ezé 12:24 Mert nem lesz többé semmi hiábavaló látás és hizelgő jövendölgetés Izráel házának közepette.
  Ezé 12:24 Akkor nem lesz többé hiábavaló látomás és hízelgő jósolgatás Izráel házában.
  Ezé 12:24 For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.
  Ezé 12:25 Mert én szólok, az Úr; s a mely szót szólok, meglészen, nem halad tovább. Mert a ti napjaitokban, pártos ház, szólok egy szót és megcselekszem, ezt mondja az Úr Isten!
  Ezé 12:25 Mert ha én, az ÚR, szólok, akkor az az ige, amelyet én mondok, valóra válik késedelem nélkül. Ha a ti napjaitokban mondok valamit, ti engedetlen nép, azt meg is teszem! - így szól az én Uram, az ÚR.
  Ezé 12:25 For I am the Lord; I will say the word and what I say I will do; it will not be put off: for in your days, O uncontrolled people, I will say the word and do it, says the Lord.
  Ezé 12:26 És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
  Ezé 12:26 Majd így szólt hozzám az ÚR igéje:
  Ezé 12:26 Again the word of the Lord came to me, saying,
  Ezé 12:27 Embernek fia! ímé, Izráel háza ezt mondja: A látás, melyet ez lát, sok napra való, és messze időkre prófétál ő.
  Ezé 12:27 Emberfia! Izráel háza ezt mondja: Sokára teljesedik be a látomás, amelyet ez az ember lát; a távoli jövőről prófétál ő.
  Ezé 12:27 Son of man, see, the children of Israel say, The vision which he sees is for the days which are a long way off, and his words are of times still far away.
  Ezé 12:28 Ezokért mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: Nem halad tovább semmi én beszédem; a mit szólok, az a szó meglészen, ezt mondja az Úr Isten.
  Ezé 12:28 Ezért mondd meg nekik: Így szól az én Uram, az ÚR: Nem késik tovább egyetlen igém sem, valóra válik az az ige, amelyet mondok - így szól az én Uram, az ÚR.
  Ezé 12:28 Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.

Biblia egy év alatt
<<< 2025. november 06. csütörtök (310. nap) >>>


A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Károli Biblia - Csia Biblia - Új fordítású Biblia - King James Biblia
Amire a kegyelem tanít