|
|
Biblia egy év alatt
<<<
2025. november 05. szerda (309. nap)
>>>
Zsidók 6. fejezet 13-20.
Zsidók 7. fejezet 1-10.
Ezékiel próféta könyve 7. fejezet 1-27.
Ezékiel próféta könyve 8. fejezet 1-18.
Ezékiel próféta könyve 9. fejezet 1-11.
Zsoltárok 119. fejezet 161-168.
A Biblia 58. könyve, az Újszövetség 19. könyve: Zsidók
Zsi 6:13
Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött.
|
Zsi 6:13
Amikor az Isten Ábrahámnak ígéretet tett, mivel nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött,
|
Zsi 6:13
Ábrahámnak is megígért Isten valamit. De mivel Istennél senki sincs nagyobb, ezért sajátmagára esküdött, hogy amit ígért, azt meg is fogja tenni.
|
Zsi 6:14
Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged.
|
Zsi 6:14
és így szólt: "Bizony, gazdagon megáldalak, és nagyon megsokasítalak."
|
Zsi 6:14
Azt mondta Ábrahámnak: „Bőségesen megáldalak, és rengeteg sok utódot adok neked.”
|
Zsi 6:15
És ekképen, békességestűrő lévén, megnyerte az ígéretet.
|
Zsi 6:15
És így, miután türelemmel várt, beteljesült az ígéret.
|
Zsi 6:15
Ábrahámnak sokáig és türelmesen várnia kellett, de végül mégis megkapta, amit Isten ígért.
|
Zsi 6:16
Mert az emberek nagyobbra esküsznek, és nálok minden versengésnek vége megerősítésül az eskü;
|
Zsi 6:16
Mert az emberek önmaguknál nagyobbra esküsznek, és náluk minden ellenvetésnek véget vet, és mindent megerősít az eskü.
|
Zsi 6:16
Az emberek között az a szokás, hogy olyan valakire esküsznek, aki nagyobb náluk. Így erősítik meg ígéretüket, és ezzel vetnek véget a vitának.
|
Zsi 6:17
Miért is az Isten, kiválóbban megakarván mutatni az ígéret örököseinek az ő végzése változhatatlan voltát, esküvéssel lépett közbe,
|
Zsi 6:17
Ezért tehát az Isten, mivel még teljesebben akarta megmutatni az ígéret örököseinek, hogy elhatározása változhatatlan, esküvel vállalt kezességet.
|
Zsi 6:17
Hasonlóképpen, amikor Isten egész világosan meg akarta mutatni, hogy ígéreteit biztosan be fogja teljesíteni, ő is megesküdött. Azoknak akarta ezt megmutatni, akik meg is fogják kapni, amit Isten ígért. Tehát, Isten egyrészt megígért valamit, másrészt ezt az esküjével erősítette meg.
|
Zsi 6:18
Hogy két változhatatlan tény által, melyekre nézve lehetetlen, hogy az Isten hazudjon, erős vígasztalásunk legyen minékünk, mint a kik oda menekültünk, hogy megragadjuk az előttünk levő reménységet,
|
Zsi 6:18
Így e két változhatatlan tény által, amelyekben lehetetlen, hogy Isten hazudjon, erős bátorításunk van nekünk, akik odamenekültünk, hogy belekapaszkodjunk az előttünk levő reménységbe.
|
Zsi 6:18
Ez a két dolog soha nem változik meg! Isten nem hazudhat, amikor ígér valamit, és nem hazudhat, amikor megesküszik. Ez erős bíztatást jelent, és reménységet ad nekünk. Hiszen odamenekültünk Istenhez, és belekapaszkodtunk abba a reménységbe, amit ő adott nekünk.
|
Zsi 6:19
Mely lelkünknek mintegy bátorságos és erős horgonya és beljebb hatol a kárpítnál,
|
Zsi 6:19
Ez a reménység lelkünknek biztos és erős horgonya, amely behatol a kárpit mögé,
|
Zsi 6:19
Ez a reménység olyan a lelkünk számára, mint a csónak számára az erős és biztonságos horgony. Ez a „remény-horgony” a mennyei Templomban, a függöny mögött, a mennyei Szentek Szentjében kapaszkodik meg,
|
Zsi 6:20
A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való főpap lett Melkisédek rendje szerint.
|
Zsi 6:20
ahova elsőként bement értünk Jézus, aki Melkisédek rendje szerint főpap lett örökké.
|
Zsi 6:20
ott, ahová Jézus bement. Értünk ment be oda, hogy utat készítsen a számunkra. Hiszen mindörökké Jézus lett a Főpap, Melkisédekhez hasonlóan.
|
Zsi 7:1
Mert a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahámmal találkozván, őt megáldotta,
|
Zsi 7:1
Mert ez a "Melkisédek, Sálem királya, a magasságos Isten papja, aki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahám elé ment, és megáldotta".
|
Zsi 7:1
Ez a Melkisédek Sálem királya és a Magasságos Isten papja volt. Ábrahám éppen hazafelé tartott a csatából, ahol több királyt is legyőzött. Ekkor találkozott Melkisédekkel, aki megáldotta.
|
Zsi 7:2
A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenből: a ki elsőben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,
|
Zsi 7:2
Ábrahám pedig tizedet is adott neki mindenből. Melkisédek neve először ezt jelenti: igazság királya, aztán Sálem királya, vagyis békesség királya.
|
Zsi 7:2
Ábrahám pedig neki adta a teljes hadizsákmány tizedrészét. Melkisédek neve kettős jelentésű. Először is: „igazságosság királya”, azután „Sálem királya”, vagyis „békesség királya”.
|
Zsi 7:3
Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.
|
Zsi 7:3
Sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
|
Zsi 7:3
Apjáról, anyjáról, vagy őseiről semmit sem tudunk. Életének sem a kezdete, sem a vége nem ismert. Isten Fiához hasonlít: örökké pap marad.
|
Zsi 7:4
Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;
|
Zsi 7:4
De nézzétek, milyen nagy ember ő, akinek Ábrahám, a pátriárka tizedet adott a zsákmány legjavából.
|
Zsi 7:4
Látjátok hát, milyen hatalmas ez az ember, hogy még Ábrahám ősapánk is neki adta a zsákmánya tizedrészét!
|
Zsi 7:5
És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz az ő atyafiaiktól, jóllehet ők is az Ábrahám ágyékából származtak;
|
Zsi 7:5
Azoknak, akik Lévi fiai közül kapják a papságot, szintén van parancsuk arra, hogy tizedet szedjenek a néptől a törvény szerint: ebben az esetben tehát saját testvéreiktől, jóllehet ők is Ábrahámtól származtak.
|
Zsi 7:5
A Törvény azt parancsolja, hogy Izraelben a papok (akik Lévi utódai) szedjenek tizedet a néptől, vagyis saját testvéreiktől. Pedig azok is Ábrahám utódai.
|
Zsi 7:6
De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,
|
Zsi 7:6
De az, aki nem közülük származott, tizedet vett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéretet kapta.
|
Zsi 7:6
Melkisédek nem volt Lévi utóda, mégis tizedet kapott Ábrahámtól! Meg is áldotta Ábrahámot, aki Istentől ígéreteket kapott.
|
Zsi 7:7
Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
|
Zsi 7:7
Márpedig minden vitán felül a nagyobb áldja meg a kisebbet.
|
Zsi 7:7
Az pedig nyilvánvaló, hogy aki áld, az hatalmasabb, mint az, akit megáld.
|
Zsi 7:8
És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:
|
Zsi 7:8
Itt halandó emberek szednek tizedet, ott pedig az, akiről bizonyságunk van, hogy él.
|
Zsi 7:8
A régi Izraelben a papok, akik a tizedet kapták a többiektől, maguk is halandó emberek voltak. Melkisédekről viszont azt mondja az Írás, hogy még ma is él.
|
Zsi 7:9
És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitől is, a tizedszedőtől,
|
Zsi 7:9
És hogy úgy mondjam, Ábrahám személyében a tizedet szedő Lévi is tizedet adott,
|
Zsi 7:9
Úgy is mondhatnánk, hogy a tizedet szedő Lévi Ábrahámon keresztül adott tizedet Melkisédeknek.
|
Zsi 7:10
Mert ő még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
|
Zsi 7:10
mert már jelen volt ősében, amikor Melkisédekkel találkozott.
|
Zsi 7:10
Hiszen Lévi akkor még meg sem született: Ábrahám testében volt, amikor Ábrahám Melkisédekkel találkozott.
|
A Biblia 19. könyve: Zsoltárok
|
Sin
|
Zsoltárok 119:161
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
|
Zsoltárok 119:161
Fejedelmek üldöznek ok nélkül, de szívemet csak igéd rettentheti meg.
|
Zsoltárok 119:161
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
|
Zsoltárok 119:162
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
|
Zsoltárok 119:162
Úgy örülök beszédednek, mint aki nagy zsákmányra talál.
|
Zsoltárok 119:162
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
|
Zsoltárok 119:163
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
|
Zsoltárok 119:163
A hazugságot gyűlölöm, utálom, törvényedet azonban szeretem.
|
Zsoltárok 119:163
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
|
Zsoltárok 119:164
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
|
Zsoltárok 119:164
Naponta hétszer dicsérlek téged igazságos döntéseidért.
|
Zsoltárok 119:164
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
|
Zsoltárok 119:165
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
|
Zsoltárok 119:165
Nagy békességük van azoknak, akik szeretik törvényedet; nem botlanak meg azok.
|
Zsoltárok 119:165
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
|
Zsoltárok 119:166
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
|
Zsoltárok 119:166
Segítségedben reménykedem, URam, és teljesítem parancsolataidat.
|
Zsoltárok 119:166
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
|
Zsoltárok 119:167
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
|
Zsoltárok 119:167
Megtartja lelkem intelmeidet, mert nagyon szeretem azokat.
|
Zsoltárok 119:167
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
|
Zsoltárok 119:168
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
|
Zsoltárok 119:168
Megtartom utasításaidat és intelmeidet, hiszen minden utamat ismered.
|
Zsoltárok 119:168
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
|
Az Ószövetség 26. könyve: Ezékiel próféta könyve
Ezé 7:1
És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
|
Ezé 7:1
Így szólt hozzám az ÚR igéje:
|
Ezé 7:1
And the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezé 7:2
És te, embernek fia, így szól az Úr Isten Izráel földjének: Vége! eljött a vég a föld négy szárnyára!
|
Ezé 7:2
Te, emberfia - mondta az én Uram, az ÚR -, vége van Izráel földjének! Jön a vég az ország négy oldalán
|
Ezé 7:2
And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.
|
Ezé 7:3
Immár itt a vég rajtad; s bocsátom haragomat reád, és megítéllek útaid szerint, és vetem reád minden útálatosságodat.
|
Ezé 7:3
Most véged lesz! Rád zúdítom haragomat, elítéllek úgy, ahogy megérdemled, megbüntetlek minden utálatos tettedért.
|
Ezé 7:3
Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.
|
Ezé 7:4
És nem kedvez az én szemem néked, sem meg nem szánlak; hanem a te útaidat vetem reád, és útálatosságaid közötted lesznek és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezé 7:4
Nem szánakozom rajtad, és nem leszek könyörületes, hanem megbüntetlek, ahogy érdemled: utálatos tetteid következménye utolér. Akkor megtudjátok, hogy én vagyok az ÚR.
|
Ezé 7:4
My eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord.
|
Ezé 7:5
Így szól az Úr Isten: Ímé veszedelem, egyetlen veszedelem; ímé eljött.
|
Ezé 7:5
Így szól az én Uram, az ÚR: Egyik veszedelem jön a másik után!
|
Ezé 7:5
This is what the Lord has said: An evil, even one evil; see, it is coming.
|
Ezé 7:6
Vég jött, eljött a vég, fölserkent ellened, ímé eljött!
|
Ezé 7:6
Jön a vég, jön a vég! Rád virradt, jön már!
|
Ezé 7:6
An end has come, the end has come; see, it is coming on you.
|
Ezé 7:7
Eljött a végzet reád, földnek lakosa! eljött az idő, közel a nap, rémülés és nem víg éneklés a hegyeken.
|
Ezé 7:7
Jön rátok a felfordulás, ország lakói! Jön már az az idő, közel van az a nap, amelyen rémület lesz a hegyeken víg ének helyett!
|
Ezé 7:7
The crowning time has come on you, O people of the land: the time has come, the day is near; the day will not be slow in coming, it will not keep back.
|
Ezé 7:8
Most rövid időn kiöntöm búsulásomat reád, és teljessé teszem haragomat rajtad, és megítéllek útaid szerint, és rád vetem minden útálatosságodat.
|
Ezé 7:8
Most már hamarosan kitöltöm rajtad lángoló haragomat, elbánok veled haragomban; elítéllek úgy, ahogy megérdemled, és megbüntetlek minden utálatos tettedért.
|
Ezé 7:8
Now, in a little time, I will let loose my passion on you, and give full effect to my wrath against you, judging you for your ways, and sending punishment on you for all your disgusting works.
|
Ezé 7:9
És nem kedvez az én szemem, sem meg nem szánlak; útaid szerint fizetek tenéked, és a te útálatosságaid közötted lesznek; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ki ver.
|
Ezé 7:9
Nem szánakozom, és nem leszek könyörületes. Úgy bánok veled, ahogy megérdemled: utálatos tetteid következménye utolér. Akkor megtudjátok, hogy én, az ÚR, vagyok az, aki ver!
|
Ezé 7:9
My eye will not have mercy, and I will have no pity: I will send on you the punishment of your ways, and your disgusting works will be among you; and you will see that I am the Lord who gives punishment.
|
Ezé 7:10
Ímé a nap, ímé eljött, kisarjadt a végzet, kivirágzott a vessző, kivirult a kevélység.
|
Ezé 7:10
Itt van az a nap, eljött már! Eljött a felfordulás, virágzik a törvénysértés, virít a kevélység.
|
Ezé 7:10
See, the day; see, it is coming: the crowning time has gone out; the twisted way is flowering, pride has put out buds.
|
Ezé 7:11
Az erőszakosság a gonoszság veszszejévé nőtt fel, nincs semmi meg belőlök, sem sokaságukból, sem tömegökből, s nincs egy jaj is miattok!
|
Ezé 7:11
Az erőszak bűnös uralommá lett. Nem marad belőlük semmi, sem gazdagságukból, sem tömegükből, sem előkelőikből.
|
Ezé 7:11
Violent behaviour has been lifted up into a rod of evil; it will not be slow in coming, it will not keep back.
|
Ezé 7:12
Eljött az idő, elközelgett a nap; a vevő ne örüljön, az eladó ne szomorkodjék, mert harag jön minden sokaságára.
|
Ezé 7:12
Eljött az idő, elérkezett a nap! A vevő ne örüljön, az eladó ne búsuljon, mert minden gazdagságot utolér a harag.
|
Ezé 7:12
The time has come, the day is near: let not him who gives a price for goods be glad, or him who gets the price have sorrow:
|
Ezé 7:13
Mert az eladó eladott jószágához nem térhet vissza többé, még ha élve az élők közt maradna is, mert a jövendelés az ő egész sokasága ellen vissza nem tér, és vétke miatt senki sem lehet hosszú életű.
|
Ezé 7:13
Az eladó nem veheti vissza, amit eladott, még ha életben maradna is, mert a látomás minden gazdagságra vonatkozik, és visszavonhatatlan, hiszen még az életét sem tarthatja meg senki a bűne miatt.
|
Ezé 7:13
For the trader will not go back to the things for which he had his price, even while he is still living:
|
Ezé 7:14
Kürtöljetek a kürttel és készítsetek el mindent; ám nincsen, a ki harczra menjen, mert haragom minden ő sokasága ellen.
|
Ezé 7:14
Fújjátok csak a kürtöt, készítsetek elő mindent! Nem fog senki harcba menni, mert izzó haragom elért minden gazdagságot.
|
Ezé 7:14
And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.
|
Ezé 7:15
A fegyver kivül, a döghalál és éhség belül; a ki a mezőn van, fegyver miatt hal meg, és a ki a városban, azt éhség és döghalál emészti meg.
|
Ezé 7:15
Kint fegyver pusztít, bent dögvész és éhínség. Aki a mezőn van, fegyvertől hal meg, aki a városban van, azt éhínség és dögvész emészti meg.
|
Ezé 7:15
Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
|
Ezé 7:16
És menekülnek menekültjeik, és lesznek a hegyeken, mint a völgyek galambjai: mindnyájan nyögvén, kiki vétke miatt.
|
Ezé 7:16
És ha lesznek is, akik megmenekülnek, olyanok lesznek, mint a búgó galambok a hegyeken, mindnyájan nyögnek bűneik miatt.
|
Ezé 7:16
And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin.
|
Ezé 7:17
Minden kéz elerőtlenül, és minden térd elolvad, mint a víz.
|
Ezé 7:17
Minden kéz elerőtlenedik, minden térd vizes lesz.
|
Ezé 7:17
All hands will be feeble and all knees without strength, like water.
|
Ezé 7:18
Felövezkednek zsákkal, és befedi őket rettegés, és minden orczán szégyen, és mindnyájok fején kopaszság.
|
Ezé 7:18
Zsákruhát öltenek, rettegés lepi meg őket, minden arcon szégyenpír lesz, mindenki fején kopaszság.
|
Ezé 7:18
And they will put haircloth round them, and deep fear will be covering them; and shame will be on all faces, and the hair gone from all their heads.
|
Ezé 7:19
Ezüstjöket az utczákra vetik, és aranyuk szenny lesz előttök; ezüstjök s aranyuk meg nem szabadíthatja őket az Úr búsulásának napján; lelköket azzal jól nem lakatják, s hasokat meg nem tölthetik; mert csábítójok volt az a vétekre.
|
Ezé 7:19
Ezüstjüket az utcára dobják, és aranyuk szemétbe kerül. Ezüstjük és aranyuk nem tudja megmenteni őket az ÚR féktelen haragjának a napján. Éhségüket nem elégíthetik ki, gyomrukat nem tölthetik meg vele. Ez csak bűnbe vitte őket.
|
Ezé 7:19
They will put out their silver into the streets, and their gold will be as an unclean thing; their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the wrath of the Lord; they will not get their desire or have food for their need: because it has been the cause of their falling into sin.
|
Ezé 7:20
És a belőle készült drága ékességeket kevélykedésre használják, és útálatosságuk képeit, undokságaikat abból csinálták, azért tettem előttök azt szenynyé;
|
Ezé 7:20
Díszes ékességével büszkélkedtek, sőt utálatos és förtelmes bálványokat csináltak belőle. Ezért tettem azt szemétté.
|
Ezé 7:20
As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.
|
Ezé 7:21
És adom azt az idegenek kezébe zsákmányul, és a föld hitetleninek prédául, hadd fertéztessék meg.
|
Ezé 7:21
Prédául adtam az idegeneknek, és zsákmányul a föld bűnöseinek, akik gyalázatra használják.
|
Ezé 7:21
And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.
|
Ezé 7:22
És elfordítom tőlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.
|
Ezé 7:22
Elfordítom tőlük arcomat, és meggyalázzák szent helyemet. Rablók hatolnak be oda, és meggyalázzák.
|
Ezé 7:22
And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy.
|
Ezé 7:23
Készítsd a lánczot; mert a föld tele van véres ítélettel, és a város tele van erőszakossággal.
|
Ezé 7:23
Készítsd a láncot, mert tele van az ország törvényesített vérontással, és tele van a város erőszakkal.
|
Ezé 7:23
Make the chain: for the land is full of crimes of blood, and the town is full of violent acts.
|
Ezé 7:24
És elhozom a pogányok leggonoszabbjait, hadd foglalják el házaikat; s véget vetek a hatalmasok kevélységének, s fertézett lesz templomuk.
|
Ezé 7:24
De én idehozom a leggonoszabb népeket, és birtokba veszik a házakat. Véget vetek az erőszak kevélységének, és meggyalázzák a szentélyeket.
|
Ezé 7:24
For this reason I will send the worst of the nations and they will take their houses for themselves: I will make the pride of their strength come to an end; and their holy places will be made unclean.
|
Ezé 7:25
Rettegés jött el, s keresnek békét és nincs.
|
Ezé 7:25
Rettegés jön; békét keresnek, de hiába.
|
Ezé 7:25
Shaking fear is coming; and they will be looking for peace, and there will be no peace.
|
Ezé 7:26
Egy romlás a másikra jő, és egy hír után más támad, s kérnek látást a prófétától, ám törvény nem lesz a papnál, sem tanács a véneknél.
|
Ezé 7:26
Egyik baj a másik után jön, egyik hír a másik után érkezik. Látomást keresnek a prófétánál, de hiába; nem tud útbaigazítást adni a pap, sem tanácsot a vén.
|
Ezé 7:26
Destruction will come on destruction, and one story after another; and the vision of the prophet will be shamed, and knowledge of the law will come to an end among the priests, and wisdom among the old.
|
Ezé 7:27
A király szomorkodik, a fejedelem irtózatba öltözik; s a föld népének kezei megdermednek. Útjok szerint cselekszem velök, ítéletök szerint ítélem meg őket, hadd tudják meg, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezé 7:27
A király gyászolni fog, a fejedelmet borzadás környékezi, és az ország népének megbénul az ereje. Úgy bánok velük, ahogy megérdemlik. Ahogyan ők ítéltek, úgy ítélem meg őket. Akkor megtudják, hogy én vagyok az ÚR.
|
Ezé 7:27
The king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord.
|
Ezé 8:1
És lőn a hatodik esztendőben, a hatodik hónapban, a hónap ötödik napján: én ülök vala házamban, és Júda vénei ülnek vala előttem és esék reám ott az Úr Istennek keze.
|
Ezé 8:1
A hatodik esztendőben, a hatodik hónap ötödik napján, amikor a házamban ültem, Júda vénei pedig előttem ültek, az én Uramnak, az ÚRnak a keze ott megérintett.
|
Ezé 8:1
Now in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, when I was in my house and the responsible men of Judah were seated before me, the hand of the Lord came on me there.
|
Ezé 8:2
És látám, és ímé vala mintegy tűznek formája, derekának alakjától fogva lefelé tűz vala, és derekától fogva fölfelé vala mint a fényesség, mint az izzó ércz.
|
Ezé 8:2
Egy alakot láttam, amely tűzhöz volt hasonló. Derekától lefelé tűznek látszott, derekától fölfelé pedig ragyogónak látszott, ezüstösen csillogónak.
|
Ezé 8:2
And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.
|
Ezé 8:3
És kinyújta egy kézformát, és megragada engem fejem üstökénél fogva, és fölemelve vitt engem a szellem a föld és az ég között, és bevive engem Jeruzsálembe isteni látásokban a belső kapu bejáratához, a mely északra néz, a hol vala helye a bosszúság bálványának, a mely bosszúságra ingerel vala;
|
Ezé 8:3
Mintha egy kéz nyúlt volna ki, megragadott engem a hajamnál fogva. Fölemelt engem a lélek az ég és a föld közé, és elvitt Jeruzsálembe isteni látomásban, a Belső-kapu bejáratához, amely észak felől van, ahol az Istent bosszúságra ingerlő bálvány foglalt helyet.
|
Ezé 8:3
And he put out the form of a hand and took me by the hair of my head; and the wind, lifting me up between the earth and the heaven, took me in the visions of God to Jerusalem, to the way into the inner door facing to the north; where was the seat of the image of envy.
|
Ezé 8:4
És ímé ott vala Izráel Istenének dicsősége, a látás szerint, a melyet láttam a völgyben.
|
Ezé 8:4
De megjelent ott Izráel Istenének a dicsősége. Ugyanolyan volt, mint amilyent a völgyben láttam.
|
Ezé 8:4
And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.
|
Ezé 8:5
És monda nékem: Embernek fia! emeld föl csak szemeidet észak felé. Fölemelém azért szemeimet észak felé: és ímé északra az oltár kapujától áll vala a bosszúság ama bálványa a bejáratnál.
|
Ezé 8:5
Ezt mondta nekem: Emberfia! Tekints észak felé! Föl is tekintettem észak felé, és megláttam a kaputól északra egy oltárt, ahol az Istent ingerlő bálvány volt a bejáratnál.
|
Ezé 8:5
Then he said to me, Son of man, now let your eyes be lifted up in the direction of the north; and on looking in the direction of the north, to the north of the doorway of the altar, I saw this image of envy by the way in.
|
Ezé 8:6
És mondá nékem: Embernek fia! látod-e mit cselekesznek? A nagy útálatosságokat, melyeket Izráel háza itt cselekszik, hogy eltávozzam az én szenthelyemtől. De még egyéb nagy útálatosságokat is fogsz látni.
|
Ezé 8:6
Azután ezt mondta nekem: Emberfia! Látod-e, mit művelnek? Olyan nagy utálatosságot művel itt Izráel háza, hogy miattuk el kell távoznom szentélyemből. De még más nagy utálatosságokat is fogsz látni.
|
Ezé 8:6
And he said to me, Son of man, do you see what they are doing? even the very disgusting things which the children of Israel are doing here, causing me to go far away from my holy place? but you will see other most disgusting things.
|
Ezé 8:7
És vive engem a pitvar bejáratához, és látám, és ímé egy lyuk vala a falban.
|
Ezé 8:7
Azután bevitt engem az udvar bejáratához, és láttam, hogy egy rés van a falban.
|
Ezé 8:7
And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.
|
Ezé 8:8
És mondá nékem: Embernek fia! ronts csak át a falon! és átronték a falon és ímé egy ajtó vala ott.
|
Ezé 8:8
Ezt mondta nekem: Emberfia! Törj át a falon! Áttörtem a falon, és láttam ott egy ajtót.
|
Ezé 8:8
And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.
|
Ezé 8:9
És mondá nékem: Menj be és lásd meg a gonosz útálatosságokat, a melyeket ezek ott cselekesznek.
|
Ezé 8:9
Majd ezt mondta nekem: Menj be, és nézd meg, hogy milyen gonosz, utálatos dolgokat művelnek ott!
|
Ezé 8:9
And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.
|
Ezé 8:10
Bemenék azért és látám, és ímé az útálatos csúszó-mászó állatoknak és barmoknak mindenféle képei és Izráel házának minden bálványai vannak bevésve a falon köröskörül.
|
Ezé 8:10
Be is mentem, és láttam, hogy mindenféle csúszómászónak és förtelmes állatnak a képe, és Izráel házának valamennyi bálványa be volt vésve köröskörül a falba.
|
Ezé 8:10
So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall.
|
Ezé 8:11
És hetven férfiú Izráel házának vénei közül (ezek közepette Jaazanjáhu, a Sáfán fia) áll vala előttök, mindenik a maga tömjénezőjével kezében, s a füstölőszer felhőjének illata száll vala fel.
|
Ezé 8:11
Ott állt előttük Izráel háza vénei közül hetven férfi, közöttük Jaazanjáhú, Sáfán fia. Mindegyiknek tömjénező volt a kezében, és illatos füstfelhő szállt fölfelé.
|
Ezé 8:11
And before them seventy of the responsible men of the children of Israel had taken their places, every man with a vessel for burning perfumes in his hand, and in the middle of them was Jaazaniah, the son of Shaphan; and a cloud of smoke went up from the burning perfume.
|
Ezé 8:12
És mondá nékem: Láttad-é, embernek fia, Izráel házának vénei mit cselekesznek a sötétben, kiki az ő képes házában? mert azt mondják: Nem lát minket az Úr, elhagyta az Úr ezt a földet.
|
Ezé 8:12
Akkor ezt mondta nekem: Emberfia! Látod, hogy mit művelnek Izráel házának a vénei a sötétben, mindegyik a maga bálványának fülkéjénél?! Mert ezt mondják: Nem lát bennünket az ÚR! Elhagyta az ÚR ezt az országot!
|
Ezé 8:12
And he said to me, Son of man, have you seen what the responsible men of the children of Israel do in the dark, every man in his room of pictured images? for they say, The Lord does not see us; the Lord has gone away from the land.
|
Ezé 8:13
És mondá nékem: Még egyéb nagy útálatosságokat is fogsz látni, miket ezek cselekesznek.
|
Ezé 8:13
Majd ezt mondta nekem: Még más nagy utálatosságokat is fogsz látni, amiket művelnek.
|
Ezé 8:13
Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do.
|
Ezé 8:14
És vive engem az Úr háza kapujának bejáratához, a mely északra van, és ímé ott asszonyok ülnek vala, siratván a Tammúzt.
|
Ezé 8:14
És bevitt engem az ÚR háza kapujának a bejáratához, amely északra van. Asszonyok ültek ott, akik Tammúzt siratták.
|
Ezé 8:14
Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.
|
Ezé 8:15
És mondá nékem: Láttad-é, embernek fia? még egyéb, ezeknél nagyobb útálatosságokat is fogsz látni.
|
Ezé 8:15
Ezt mondta nekem: Láttad-e, emberfia? Még ezeknél is nagyobb utálatosságokat fogsz látni.
|
Ezé 8:15
Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these.
|
Ezé 8:16
És bevive engem az Úr házának belső pitvarába, és ímé az Úr templomának bejáratánál, a tornácz és az oltár között vala mintegy huszonöt férfiú, kik hátokkal az Úr templomára és orczájokkal keletre fordultak, s ezek kelet felé leborulva imádták a napot.
|
Ezé 8:16
És bevitt engem az ÚR háza belső udvarába. Az ÚR temploma bejáratánál, a csarnok és az oltár között mintegy huszonöt férfi volt, háttal az ÚR temploma felé, arccal kelet felé fordulva, és kelet felé leborulva imádták a napot.
|
Ezé 8:16
And he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the east; and they were worshipping the sun, turning to the east.
|
Ezé 8:17
És mondá nékem: Láttad-é, embernek fia? avagy kevés-é Júda házának ily útálatosságokat cselekedni, a milyeneket itt cselekedtek? hogy még a földet is betöltik erőszakossággal, és engem megint haragra ingerelnek, ímé, hogy tartják a venyigét orrukhoz!
|
Ezé 8:17
Akkor ezt mondta nekem: Látod, emberfia? Nem volt elég az, hogy Júda háza olyan utálatos dolgokat művelt, amilyeneket itt elkövettek! Még az országot is elárasztották erőszakkal, és engem újra meg újra bosszantottak! Nézd, hogy tartják a szőlőhajtásokat az orruk előtt!
|
Ezé 8:17
Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose.
|
Ezé 8:18
Én is búsulásom szerint cselekszem, nem fog kedvezni szemem, sem meg nem szánom őket; s ha kiáltanak füleimbe nagy felszóval, nem hallgatom meg őket.
|
Ezé 8:18
De én majd elbánok velük haragomban, nem szánakozom, és nem leszek könyörületes. Kiálthatnak hozzám bármilyen nagy hangon, nem hallgatom meg őket.
|
Ezé 8:18
For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity.
|
Ezé 9:1
És kiáltá füleimbe nagy felszóval, mondván: Hozzátok el a városra a meglátogatásokat, kinek-kinek a kezében legyen vesztő eszköze.
|
Ezé 9:1
Ezután így kiáltott nagy hangon a fülem hallatára: Eljött a város büntetésének ideje. Mindenkinek a kezében ott van már a pusztító eszköz.
|
Ezé 9:1
Then crying out in my hearing in a loud voice, he said, Let the overseers of the town come near, every man armed.
|
Ezé 9:2
És ímé hat férfi jő vala a felső kapu útjáról, a mely északra néz vala, mindeniknek kezében zúzó eszköze, egy férfi pedig köztük gyolcsba vala öltözve, és íróeszköz vala derekán. És bemenének és állának az érczoltár mellé.
|
Ezé 9:2
Íme, hat férfi jött a Felső-kapu felől, amely északra néz, fegyver volt mindegyiknek a kezében. De volt közöttük egy gyolcsba öltözött férfi, akinek íróeszközök voltak az oldalán. Bejöttek, és odaálltak a rézoltár mellé.
|
Ezé 9:2
And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer's inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar.
|
Ezé 9:3
És Izráel Istenének dicsősége elvonula a Kérubról, a mely fölött vala, a ház küszöbéhez, és kiálta a gyolcsba öltözött férfiúnak, a kinek derekán íróeszköz vala.
|
Ezé 9:3
Ekkor Izráel Istenének a dicsősége fölemelkedett a kerúbról, amely fölött volt, a templom küszöbéhez vonult, és szólította a gyolcsba öltözött férfit, akinek az oldalán íróeszközök voltak.
|
Ezé 9:3
And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side,
|
Ezé 9:4
És monda az Úr néki: Menj át a város közepén, Jeruzsálem közepén, és jegyezz egy jegyet a férfiak homlokára, a kik sóhajtanak és nyögnek mindazokért az útálatosságokért, a melyeket cselekedtek annak közepében.
|
Ezé 9:4
Ezt mondta neki az ÚR: Menj végig a városon, Jeruzsálemen, és tégy jelt azoknak az embereknek a homlokára, akik sóhajtoznak és nyögnek amiatt a sok utálatos dolog miatt, amit elkövetnek benne.
|
Ezé 9:4
The Lord said to him, Go through the town, through the middle of Jerusalem, and put a mark on the brows of the men who are sorrowing and crying for all the disgusting things which are done in it.
|
Ezé 9:5
És amazoknak mondá az én hallásomra: Menjetek át a városon ő utána, és vágjátok; ne kedvezzen a ti szemetek, és ne szánakozzatok:
|
Ezé 9:5
A többieknek pedig ezt mondta a fülem hallatára: Menjetek utána végig a városon, és öldököljetek, ne szánakozzatok, és ne legyetek könyörületesek!
|
Ezé 9:5
And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:
|
Ezé 9:6
Vénet, ifjat, szűzet, gyermeket és asszonyokat öljetek meg mind egy lábig, de azokhoz a férfiakhoz, a kiken a jegy van, ne közelítsetek, és az én templomomon kezdjétek el. Elkezdék azért a vén férfiakon, a kik a ház előtt valának.
|
Ezé 9:6
Gyilkoljátok az öreget, az ifjat és a szüzet, a gyermekeket és az asszonyokat, hadd pusztuljanak! De azokhoz az emberekhez ne nyúljatok, akiken jel van! Az én szentélyemnél kezdjétek el! Elkezdték tehát az öregeken, akik a templom előtt voltak.
|
Ezé 9:6
Give up to destruction old men and young men and virgins, little children and women: but do not come near any man who has the mark on him: and make a start at my holy place. So they made a start with the old men who were before the house.
|
Ezé 9:7
És mondá nékik: Fertőztessétek meg a házat, és töltsétek meg a pitvarokat megölettekkel. Menjetek ki. És kimenének és öldöklének a városban.
|
Ezé 9:7
Majd ezt mondta nekik: Tegyétek tisztátalanná a templomot, és töltsétek meg az udvarokat halálra sebzetekkel! Menjetek! Ők tehát mentek, és öldököltek a városban.
|
Ezé 9:7
And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town.
|
Ezé 9:8
És lőn, hogy levágák őket, és én megmaradtam és esém az én orczámra és kiálték és mondék: Ah, ah, Uram Isten, avagy ki akarod-é írtani Izráel egész maradékát, mikor kiöntöd búsulásodat Jeruzsálemre?
|
Ezé 9:8
Amíg öldököltek, én ott maradtam, arcra borultam, és így kiáltottam: Ó, Uram, URam! El akarod pusztítani Izráel egész maradékát, amikor kitöltöd haragodat Jeruzsálemen?
|
Ezé 9:8
Now while they were doing so, and I was untouched, I went down on my face, and crying out, I said, Ah, Lord! will you give all the rest of Israel to destruction in letting loose your wrath on Jerusalem?
|
Ezé 9:9
És mondá nékem: Izráel és Júda házának vétke felette nagy, mivelhogy tele a föld vérontással, és a város tele van igazságtalansággal, mert azt mondották: Elhagyta az Úr ezt a földet, és az Úr nem lát.
|
Ezé 9:9
De ő így felelt nekem: Izráel és Júda házának a bűne igen-igen nagy, hiszen tele van az ország vérontással, és tele van a város törvénysértéssel, mert azt mondják, hogy elhagyta az ÚR az országot, és nem lát az ÚR.
|
Ezé 9:9
Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.
|
Ezé 9:10
Azért én is (nem kedvez szemem, sem meg nem szánom őket) útjokat fejökhöz verem!
|
Ezé 9:10
Azért én sem szánakozom, és nem leszek könyörületes: fejükre olvasom tetteiket.
|
Ezé 9:10
And as for me, my eye will not have mercy, and I will have no pity, but I will send the punishment of their ways on their heads.
|
Ezé 9:11
És ímé a gyolcsba öltözött férfi, kinek íróeszköz vala a derekán, választ hozott, mondván: Úgy cselekedtem, a mint parancsolád.
|
Ezé 9:11
Ekkor a gyolcsba öltözött férfi, akinek íróeszközök voltak az oldalán, ilyen jelentést tett: Megtettem, amit parancsoltál.
|
Ezé 9:11
Then the man clothed in linen, who had the inkpot at his side, came back and said, I have done what you gave me orders to do.
|
Biblia egy év alatt
<<<
2025. november 05. szerda (309. nap)
>>>
A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése. Biblia - Károli Biblia - Csia Biblia - Új fordítású Biblia - King James Biblia Amire a kegyelem tanít
|