Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Színes Bibliai történetek - Ben Alex

Ben Alex

Színes Bibliai történetek

A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Y Design

Biblia egy év alatt
<<< 2025. október 12. vasárnap (285. nap) >>>

1. Thesszalonika 5. fejezet 1-28.
Jeremiás próféta könyve 25. fejezet 15-38.
Jeremiás próféta könyve 26. fejezet 1-24.
Zsoltárok 119. fejezet 17-24.

A Biblia 52. könyve, az Újszövetség 13. könyve: 1. Thesszalonika

  Készüljetek az Úr visszajövetelére
  1Th 5:1 Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
  1Th 5:1 Az időpontokról és alkalmakról pedig nem szükséges írnom nektek, testvéreim,
  1Th 5:1 Úgy gondolom, a kijelölt időszakokról és időpontokról, nem kell külön írnom nektek, testvéreim.
  1Th 5:2 Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
  1Th 5:2 mert ti magatok is jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
  1Th 5:2 Hiszen jól tudjátok, hogy az Úr Napja olyan váratlanul fog megérkezni, mint az éjjeli tolvaj.
  1Th 5:3 Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
  1Th 5:3 Amikor azt mondják: Békesség és biztonság, akkor tör rájuk hirtelen a végső romlás, mint a fájdalom a várandós asszonyra; és nem fognak megmenekülni.
  1Th 5:3 Amikor majd mindenki azt mondja: „Most teljes béke és biztonság uralkodik!”, hirtelen rájuk tör a pusztulás. Olyan váratlanul fog ez bekövetkezni, ahogy a szülési fájdalmak rátörnek a terhes asszonyra. Ezek elől semmiképpen nem tudnak elmenekülni!
  1Th 5:4 De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módra lephetne meg titeket.
  1Th 5:4 Ti azonban, testvéreim, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvajként lephetne meg titeket.
  1Th 5:4 Ti azonban, testvéreim, nem a sötétségben (hitetlenségben) éltek. Ezért számotokra az Úr Napja nem váratlanul fog megérkezni, mint a tolvaj.
  1Th 5:5 Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
  1Th 5:5 Hiszen valamennyien a világosság és a nappal fiai vagytok, nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé.
  1Th 5:5 Hiszen ti mindannyian a világosságban éltek, és a nappalhoz tartoztok. Nincs semmi közünk az éjszakához és a sötétséghez (gonoszsághoz).
  1Th 5:6 Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
  1Th 5:6 Akkor ne is aludjunk, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
  1Th 5:6 Ne legyünk hát olyanok, mint a hitetlen emberek! Ne aludjunk, hanem éberen őrködjünk és legyünk elővigyázatosak!
  1Th 5:7 Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
  1Th 5:7 Mert akik alusznak, éjjel alusznak, és akik megrészegednek, éjjel részegednek meg.
  1Th 5:7 Mert aki aludni akar, éjszaka alszik, és a részegesek is éjszaka részegednek le.
  1Th 5:8 Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
  1Th 5:8 Mi azonban, akik a nappal fiai vagyunk, legyünk józanok, vegyük magunkra a hit és a szeretet páncélját, és mint sisakot, az üdvösség reménységét.
  1Th 5:8 Mi azonban, akik a nappalhoz tartozunk, legyünk józanok és elővigyázatosak! Vegyük fel magunkra a hit és az isteni szeretet páncélját, amely a mellünket védi! Fejünkre vegyük fel a „sisakot”: vagyis bizakodva várjuk teljes megszabadulásunkat!
  1Th 5:9 Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
  1Th 5:9 Mert az Isten nem haragra rendelt minket, hanem hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk Jézus Krisztus által,
  1Th 5:9 Istennek nem az a terve velünk, hogy haragja elpusztítson, hanem hogy elérjük a teljes megszabadulást Urunk, Jézus Krisztus által.
  1Th 5:10 A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
  1Th 5:10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, vele együtt éljünk.
  1Th 5:10 Hiszen Jézus azért halt meg értünk, hogy mi vele élhessünk! Nem számít, hogy életben leszünk-e még amikor visszajön, vagy addigra már meghalunk, mindenképpen vele együtt fogunk élni.
  1Th 5:11 Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
  1Th 5:11 Vigasztaljátok tehát egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
  1Th 5:11 Ezzel bátorítsátok és erősítsétek egymást, ahogy azt teszitek is!
  Utasítások és üdvözlések
  1Th 5:12 Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
  1Th 5:12 Kérünk titeket, testvéreink, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, akik elöljáróitok az Úrban, és intenek is titeket,
  1Th 5:12 Arra kérünk titeket, testvéreim, hogy becsüljétek meg, és tiszteljétek azokat, akik az Úrban a vezetőitek! Ők sokat dolgoznak értetek, tanítanak és tanácsolnak benneteket!
  1Th 5:13 És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
  1Th 5:13 és munkájukért nagyon becsüljétek őket. Éljetek egymással békességben.
  1Th 5:13 Kérlek, hogy ezért a munkájukért becsüljétek meg és nagyon szeressétek őket! Egymással békességben éljetek!
  1Th 5:14 Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
  1Th 5:14 Kérünk titeket, testvéreink, intsétek a tétlenkedőket, biztassátok a bátortalanokat, karoljátok fel az erőtleneket, legyetek türelmesek mindenkihez.
  1Th 5:14 Nagyon kérünk benneteket, testvéreim, hogy figyelmeztessétek azokat, akik nem akarnak dolgozni és rendesen élni. Viszont bíztassátok azokat, akik bátortalanok és segítsétek a gyengéket! Mindenkivel szemben legyetek türelmesek!
  1Th 5:15 Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
  1Th 5:15 Vigyázzatok, hogy senki se fizessen a rosszért rosszal, hanem törekedjetek mindenkor a jóra egymás iránt és mindenki iránt.
  1Th 5:15 Senki a gonosz dolgokat ne viszonozza gonoszsággal, hanem mindig a jóra törekedjetek! De ne csak egymás között, hanem mindenkivel szemben így viselkedjetek!
  1Th 5:16 Mindenkor örüljetek.
  1Th 5:16 Mindenkor örüljetek,
  1Th 5:16 Mindig örüljetek!
  1Th 5:17 Szüntelen imádkozzatok.
  1Th 5:17 szüntelenül imádkozzatok,
  1Th 5:17 Szüntelen imádkozzatok!
  1Th 5:18 Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
  1Th 5:18 mindenért hálát adjatok, mert ez az Isten akarata Jézus Krisztus által a ti javatokra.
  1Th 5:18 Minden helyzetben adjatok hálát Istennek — mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézusban.
  1Th 5:19 A Szellemet meg ne oltsátok.
  1Th 5:19 A Lelket ne oltsátok ki,
  1Th 5:19 A Szent Szellemet ne akadályozzátok abban, hogy a munkáját végezhesse!
  1Th 5:20 A prófétálást meg ne vessétek,
  1Th 5:20 a prófétálást ne vessétek meg,
  1Th 5:20 A prófétai üzeneteket ne becsüljétek le!
  1Th 5:21 Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
  1Th 5:21 de mindent vizsgáljatok meg: a jót tartsátok meg,
  1Th 5:21 Viszont mindent gondosan vizsgáljatok meg, hogy valóban Istentől származik-e! Ami igen, ahhoz ragaszkodjatok!
  1Th 5:22 Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
  1Th 5:22 a gonosz minden fajtájától tartózkodjatok.
  1Th 5:22 De maradjatok távol mindentől, ami gonosznak látszik!
  1Th 5:23 Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind szellemetek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
  1Th 5:23 Maga pedig a békesség Istene szenteljen meg titeket teljesen, és őrizze meg a ti lelketeket, elméteket és testeteket teljes épségben, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
  1Th 5:23 Azért imádkozunk, hogy Istenünk, a Békesség Istene, tegyen benneteket tisztává, hogy csak hozzá tartozzatok. Azért imádkozunk, hogy Isten őrizzen meg benneteket teljesen: szellemeteket, lelketeket és testeteket egyaránt, amíg Urunk, Jézus Krisztus visszajön!
  1Th 5:24 Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi azt.
  1Th 5:24 Hű az, aki elhív erre titeket; és ő meg is cselekszi azt.
  1Th 5:24 Isten, aki hív benneteket, hűséges és megbízható, ezért mindezt meg is fogja tenni.
  1Th 5:25 Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
  1Th 5:25 Testvéreim, imádkozzatok értünk is.
  1Th 5:25 Testvéreim, imádkozzatok értünk is!
  1Th 5:26 Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
  1Th 5:26 Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.
  1Th 5:26 Szent csókkal köszöntsetek minden testvért!
  1Th 5:27 Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
  1Th 5:27 Nyomatékosan kérlek titeket az Úrra, hogy olvassátok fel ezt a levelet minden testvérnek!
  1Th 5:27 Meg kell ígérnetek, hogy ezt a levelet az összes testvér előtt felolvassátok!
  1Th 5:28 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
  1Th 5:28 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
  1Th 5:28 Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!

A Biblia 19. könyve: Zsoltárok

  Gimel
  Zsoltárok 119:17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
  Zsoltárok 119:17 Bánj jól szolgáddal, hogy élhessek, és én megtartom igédet.
  Zsoltárok 119:17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
  Zsoltárok 119:18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
  Zsoltárok 119:18 Nyisd föl szememet, hogy megláthassam, milyen csodálatos a te törvényed.
  Zsoltárok 119:18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
  Zsoltárok 119:19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
  Zsoltárok 119:19 Jövevény vagyok a földön, ne rejtsd el előlem parancsolataidat!
  Zsoltárok 119:19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
  Zsoltárok 119:20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
  Zsoltárok 119:20 Őrlődik lelkem, mert vágyódik döntéseid után mindenkor.
  Zsoltárok 119:20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
  Zsoltárok 119:21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
  Zsoltárok 119:21 Megdorgálod az átkozott kevélyeket, akik eltérnek parancsolataidtól.
  Zsoltárok 119:21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
  Zsoltárok 119:22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
  Zsoltárok 119:22 Fordítsd el rólam a gyalázatot és a megvetést, hiszen megfogadtam intelmeidet.
  Zsoltárok 119:22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
  Zsoltárok 119:23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
  Zsoltárok 119:23 Ha a fejedelmek összeülnek, és rólam tárgyalnak, szolgád akkor is rendelkezéseidről elmélkedik.
  Zsoltárok 119:23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
  Zsoltárok 119:24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
  Zsoltárok 119:24 Csak a te intelmeidben gyönyörködöm, azok az én tanácsadóim.
  Zsoltárok 119:24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.

Az Ószövetség 24. könyve: Jeremiás próféta könyve

  Jer 25:15 Mert ezt mondotta az Úr, Izráelnek Istene nékem: Vedd el kezemből e harag borának poharát, és itasd meg vele mindama nemzeteket, a kikhez én küldelek téged.
  Jer 25:15 Ezt mondta nekem az ÚR, Izráel Istene: Vedd el kezemből ezt a serleget, amelyben a harag bora van, és adj inni belőle minden népnek, amelyhez küldelek.
  Jer 25:15 For this is what the Lord, the God of Israel, has said to me: Take the cup of the wine of this wrath from my hand, and make all the nations to whom I send you take of it.
  Jer 25:16 Hogy igyanak, részegüljenek meg és bolondoskodjanak a fegyver miatt, a melyet én közéjök bocsátok.
  Jer 25:16 Igyanak és tántorogjanak eszeveszetten a fegyver miatt, amelyet én küldök ellenük!
  Jer 25:16 And after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them.
  Jer 25:17 És elvevém a pohárt az Úr kezéből, és megitatám mindama nemzeteket, a kikhez külde engem az Úr:
  Jer 25:17 Elvettem a serleget az ÚR kezéből, és inni adtam minden népnek, amelyhez küldött az ÚR:
  Jer 25:17 Then I took the cup from the Lord's hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me;
  Jer 25:18 Jeruzsálemet és Júda városait, az ő királyait és fejedelmeit, hogy pusztasággá, csudává, szörnyűséggé és átokká tegyem őket, a mint e mai napon van:
  Jer 25:18 Jeruzsálemnek és Júda városainak, királyainak és vezetőinek, hogy romhalmazzá tegye azokat. Megborzad és felszisszen, aki látja, és ócsárolja őket. Így van ez ma is.
  Jer 25:18 Jerusalem and the towns of Judah and their kings and their princes, to make them a waste place, a cause of fear and surprise and a curse, as it is this day;
  Jer 25:19 A Faraót, Égyiptom királyát, az ő szolgáit és fejedelmeit és minden ő népét,
  Jer 25:19 Inni adtam a fáraónak, Egyiptom királyának, szolgáinak, vezéreinek és egész népének;
  Jer 25:19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants and his princes and all his people;
  Jer 25:20 És minden egyveleg népet, és az Úz földének minden királyát, és a Filiszteusok földének minden királyát, és Askalont, Gázát, Akkaront és Azótusnak maradékait,
  Jer 25:20 minden keverék népnek és Úc földje minden királyának; a filiszteusok országa valamennyi királyának: Askelónnak, Gázának, Ekrónnak és az Asdódban megmaradtaknak,
  Jer 25:20 And all the mixed people and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon and Gaza and Ekron and the rest of Ashdod;
  Jer 25:21 Edomot, Moábot és az Ammon fiait,
  Jer 25:21 továbbá Edómnak, Móábnak és az ammóniaknak,
  Jer 25:21 Edom and Moab and the children of Ammon,
  Jer 25:22 És Tírusnak minden királyát és Szidonnak minden királyát és a szigeteknek minden királyát, a kik túl vannak a tengeren,
  Jer 25:22 Tírusz minden királyának, Szidón minden királyának és a tengeri szigetek királyainak:
  Jer 25:22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the lands across the sea;
  Jer 25:23 Dedánt és Témánt és Búzt és mindazokat, a kik lenyírott üstökűek,
  Jer 25:23 Dedánnak, Témának, Búznak és mindazoknak, akik körülnyírt hajúak;
  Jer 25:23 Dedan and Tema and Buz, and all who have the ends of their hair cut;
  Jer 25:24 És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak,
  Jer 25:24 Arábia összes királyának és a keverék népek minden királyának, akik a pusztában laknak,
  Jer 25:24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land;
  Jer 25:25 És Zimrinek minden királyát és Elámnak minden királyát és a Médusok minden királyát,
  Jer 25:25 Zimri összes királyának, Élám összes királyának és Média összes királyának,
  Jer 25:25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  Jer 25:26 És északnak minden királyát, mind a közelvalókat, mind a távolvalókat, egyiket a másikra, és a földnek minden országát, a melyek e föld színén vannak; Sésák királya pedig ezek után iszik.
  Jer 25:26 észak összes királyának, a közelieknek és távoliaknak egyaránt, a föld minden országának, ahány csak van a föld színén. Legvégül Sésak királyának is kell innia!
  Jer 25:26 And all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth.
  Jer 25:27 Azért ezt mondd nékik: Ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene: Igyatok és részegüljetek meg, okádjatok és hulljatok el, és fel ne keljetek a fegyver előtt, a melyet én küldök közétek.
  Jer 25:27 Mondd nekik: Így szól a Seregek URa, Izráel Istene: Igyatok, részegedjetek le, és hányjatok! Ejtsen el benneteket az ellenetek küldött fegyver, ne tudjatok fölkelni!
  Jer 25:27 And you are to say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take of this cup and be overcome, and let it come out again from your lips, and from your fall you will never be lifted up again, because of the sword which I will send among you.
  Jer 25:28 És ha majd a te kezedből nem akarják elvenni a pohárt, hogy igyanak belőle: ezt mondd nékik: Így szól a Seregek Ura: Meg kell innotok.
  Jer 25:28 Ha pedig nem akarják elvenni kezedből a serleget, hogy igyanak belőle, ezt mondd nekik: Így szól a Seregek URa: Ki kell innotok!
  Jer 25:28 And it will be, if they will not take of the cup in your hand, then you are to say to them, This is what the Lord of armies has said: You will certainly take of it.
  Jer 25:29 Mert ímé, a város ellen, a mely az én nevemről neveztetik, az ellen veszedelmet indítok, ti pedig egészen megmenekültök-é? Nem menekesztek, mert én fegyvert hozok e földnek minden lakosára, azt mondja a Seregek Ura,
  Jer 25:29 Mert ha először arra a városra hoztam romlást, amelyet az én nevemről neveztek el, ti talán büntetlenül maradhattok? Nem maradtok büntetlenül! Mert a föld minden lakója ellen fegyvert küldök - így szól a Seregek URa.
  Jer 25:29 For see, I am starting to send evil on the town which is named by my name, and are you to be without any punishment? You will not be without punishment: for I will send a sword on all people living on the earth, says the Lord of armies.
  Jer 25:30 Te pedig prófétáld meg nékik mind e szókat, és ezt mondd nékik: Az Úr a magasságból harsog, és az ő szent lakhelyéből dörög, harsanva harsog az ő házára, riogatva kiált, mint a szőlőtaposók, e föld minden lakosa ellen.
  Jer 25:30 Te pedig prófétálj nekik ezekkel a szavakkal: Harsog az ÚR a magasban, mennydörög szent hajlékában, harsányan rákiált legelőjére, az ország minden lakójára; szőlőtaposók módján kiált,
  Jer 25:30 So, as a prophet, give out these words among them, and say to them, The voice of the Lord will be sounding like a lion from on high; he will send out his voice from his holy place, like the loud voice of a lion, against his flock; he will give a cry, like those who are crushing the grapes, against all the people of the earth.
  Jer 25:31 Elhat e harsogás a földnek végére, mert pere van az Úrnak a pogányokkal, ő minden testnek ítélő birája, a hitetleneket fegyverre veti, azt mondja az Úr.
  Jer 25:31 zúgása eljut a föld végéig. Mert pere van az ÚRnak a népekkel, megítél minden embert, a bűnösöket kardélre hányja - így szól az ÚR.
  Jer 25:31 A noise will come, even to the end of the earth; for the Lord has a cause against the nations, he will give his decision against all flesh; as for the evil-doers, he will give them to the sword, says the Lord.
  Jer 25:32 Így szól a Seregek Ura: Ímé, veszedelem indul egyik nemzettől a másik nemzetre, és nagy szélvész támad a föld széleitől.
  Jer 25:32 Ezt mondja a Seregek URa: Indul a vész néptől néphez, nagy forgószél támad a föld végéről.
  Jer 25:32 This is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth.
  Jer 25:33 És azon a napon az Úrtól levágatnak a föld egyik végétől fogva a föld másik végéig; nem sirattatnak meg, és össze sem hordatnak, és el sem temettetnek, olyanok lesznek a földnek színén, mint a ganéj.
  Jer 25:33 Azon a napon annyi embert öl meg az ÚR a föld egyik szélétől a föld másik széléig, hogy nem tudják elsiratni, sem összegyűjteni, sem eltemetni őket: trágyaként hevernek szerte a földön.
  Jer 25:33 And at that day, the bodies of those whom the Lord has put to death will be seen from one end of the earth even to the other end of the earth: there will be no weeping for them, their bodies will not be taken up or put to rest in the earth; they will be like waste on the face of the land.
  Jer 25:34 Jajgassatok pásztorok, és kiáltsatok, és heverjetek a porban, ti vezérei a nyájnak, mert eljön a ti megöletéseteknek és szétszóratástoknak ideje, és elhullotok, noha drága edények vagytok.
  Jer 25:34 Jajgassatok, pásztorok, kiáltozzatok, fetrengjetek, ti vezetői a nyájnak, mert eljött rátok a mészárlás ideje; összetörtök, mint amikor leesik a drága edény!
  Jer 25:34 Give cries of grief, you keepers of sheep; give cries for help, rolling yourselves in the dust, you chiefs of the flock: for the days of your destruction have fully come, and I will send you in all directions, and your fall will be like that of the males of the flock.
  Jer 25:35 És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.
  Jer 25:35 Nincs hová futniuk a pásztoroknak, és menekülniük a nyáj vezetőinek.
  Jer 25:35 There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.
  Jer 25:36 Hallatszik a pásztorok kiáltozása és a nyáj vezéreinek jajgatása, mert elpusztította az Úr az ő legeltető helyöket.
  Jer 25:36 Hangzik már a pásztorok kiáltása, a nyáj vezetőinek jajgatása, mert elpusztította legelőiket az ÚR.
  Jer 25:36 A sound of the cry of the keepers of sheep, and the bitter crying of the chiefs of the flock! for the Lord has made waste their green fields.
  Jer 25:37 Elpusztultak a békességes legeltető helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.
  Jer 25:37 Kihaltak a békés delelőhelyek az ÚR izzó haragja miatt.
  Jer 25:37 And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.
  Jer 25:38 Elhagyta azokat, mint az oroszlán az ő barlangját, mert pusztasággát lett az ő földjök a zsarnoknak dühe miatt és az ő felgerjedt haragja miatt.
  Jer 25:38 Elhagyta rejtekhelyét az oroszlánkölyök is, hiszen pusztává lett a föld a nyomorgató kardja és izzó haragja miatt.
  Jer 25:38 The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.
  Jer 26:1 A Jojákim uralkodásának kezdetén, a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, e szót szólá az Úr, mondván:
  Jer 26:1 Jójákimnak, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az ÚR igéje Jeremiáshoz:
  Jer 26:1 When Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, first became king, this word came from the Lord, saying,
  Jer 26:2 Ezt mondja az Úr: Állj az Úr házának pitvarába, és mondd el Júdának minden városából azoknak, a kik imádkozni jőnek az Úr házába, mindazokat az igéket, a melyeket parancsoltam néked, hogy mond el nékik. Egy szót se hagyj el!
  Jer 26:2 Ezt mondja az ÚR: Állj az ÚR házának udvarába, és szólj mindazokhoz, akik Júda városaiból eljönnek leborulni az ÚR házába. Hirdesd nekik mindazt, amit megparancsoltam neked, egy szót se végy el belőle!
  Jer 26:2 This is what the Lord has said: Take your place in the open square of the Lord's house and say to all the towns of Judah, who come into the Lord's house for worship, everything I give you orders to say to them: keep back not a word;
  Jer 26:3 Hátha szót fogadnak, és mindenki megtér az ő gonosz útjától, akkor megbánom a veszedelmet, a melyet nékik okozni gondoltam az ő cselekedeteik gonoszsága miatt.
  Jer 26:3 Talán hallgatnak rá, és megtér mindenki a rossz útról. Akkor megbánom, hogy gaztetteik miatt veszedelmet akartam hozni rájuk.
  Jer 26:3 It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed.
  Jer 26:4 És mondd meg nékik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok reám, hogy az én törvényeim szerint járjatok, a melyet előtökbe adtam,
  Jer 26:4 Ezt mondd nekik: Így szól az ÚR: Ha nem hallgattok rám, és nem éltek törvényem szerint, amit elétek tártam,
  Jer 26:4 And you are to say to them, This is what the Lord has said: If you do not give ear to me and go in the way of my law which I have put before you,
  Jer 26:5 Hogy hallgassatok a prófétáknak, az én szolgáimnak beszédére, a kiket én küldék hozzátok, és pedig jó reggel küldém, de nem hallgattatok rájok:
  Jer 26:5 és nem hallgattok szolgáimnak, a prófétáknak beszédére, akiket hozzátok küldtem - méghozzá idejében küldtem, de ti nem hallgattatok rájuk -,
  Jer 26:5 And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;
  Jer 26:6 Akkor e házat hasonlóvá teszem Silóhoz, e várost pedig a föld minden nemzetének átkává.
  Jer 26:6 akkor úgy bánok ezzel a házzal, mint Silóval; ezt a várost pedig gyalázni fogja a föld minden népe!
  Jer 26:6 Then I will make this house like Shiloh, and will make this town a curse to all the nations of the earth.
  Jer 26:7 Hallák pedig a papok és próféták és az egész község Jeremiást, a mint ez igéket szólá az Úr házában.
  Jer 26:7 A papok, a próféták és az egész nép hallották azt a beszédet, amelyet Jeremiás az ÚR házában mondott.
  Jer 26:7 And in the hearing of the priests and the prophets and all the people, Jeremiah said these words in the house of the Lord.
  Jer 26:8 És lőn, mikor elvégezé Jeremiás a beszédet, a melyet az Úr parancsolt vala mind az egész néphez szólania, megragadák őt a papok és a próféták és az egész nép, mondván: Halállal kell lakolnod!
  Jer 26:8 Amikor Jeremiás befejezte beszédét, amelyet az ÚR parancsa szerint mondania kellett az egész népnek, megragadták a papok, a próféták és az egész nép, és ezt mondták: Meg kell halnod!
  Jer 26:8 Now, when Jeremiah had come to the end of saying everything the Lord had given him orders to say to all the people, the priests and the prophets and all the people took him by force, saying, Death will certainly be your fate.
  Jer 26:9 Miért prófétáltál az Úr nevében, mondván: Olyan lesz e ház, mint Siló, és e város elpusztul, lakatlanná lesz? És összegyűle az egész nép Jeremiás ellen az Úrnak házában.
  Jer 26:9 Miért prófétáltad az ÚR nevében, hogy úgy jár ez a templom, mint Siló, ez a város pedig rommá és lakatlanná lesz? És összesereglett az egész nép Jeremiás körül az ÚR házánál.
  Jer 26:9 Why have you said in the name of the Lord, This house will be like Shiloh, and this land a waste with no one living in it? And all the people had come together to Jeremiah in the house of the Lord.
  Jer 26:10 De meghallák ezeket a Júda fejedelmei, és felmenének a király házából az Úrnak házába, és leülének az Úr új kapujának ajtajában.
  Jer 26:10 Amikor meghallották ezeket Júda vezetői, a királyi palotából az ÚR házához mentek, és leültek az ÚR háza új kapujának bejáratánál.
  Jer 26:10 And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house.
  Jer 26:11 És szólának a papok és a próféták a fejedelmeknek és az egész népnek, mondván: Halálra méltó ez az ember, mert e város ellen prófétált, a mit füleitekkel hallottátok.
  Jer 26:11 A papok és a próféták ezt mondták a vezetőknek és az egész népnek: Halálra kell ítélni ezt az embert, mert ez ellen a város ellen prófétált, ahogyan magatok is hallottátok.
  Jer 26:11 Then the priests and the prophets said to the rulers and to all the people, The right fate for this man is death; for he has said words against this town in your hearing.
  Jer 26:12 És szóla Jeremás mindazoknak a fejedelmeknek és az egész népnek, mondván: Az Úr küldött engem, hogy prófétáljak e ház ellen és e város ellen mind e szókkal, a melyeket hallottatok.
  Jer 26:12 Jeremiás viszont ezt mondta a vezetőknek és az egész népnek: Az ÚR küldött engem, hogy a templom és a város ellen elmondjam mindazokat a prófétai igéket, amelyeket hallottatok.
  Jer 26:12 Then Jeremiah said to all the rulers and to all the people, The Lord has sent me as his prophet to say against this house and against this town all the words which have come to your ears.
  Jer 26:13 Most azért jobbítsátok meg a ti útaitokat és cselekedeteiteket, és hallgassatok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára, és az Úr megbánja a veszedelmet, a melylyel fenyegetett titeket.
  Jer 26:13 Most azért jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, és hallgassatok Isteneteknek, az ÚRnak a szavára! Akkor majd megbánja az ÚR, hogy veszedelemmel fenyegetett benneteket.
  Jer 26:13 So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil.
  Jer 26:14 Én magam pedig ímé kezetekben vagyok, cselekedjetek velem, a mint jónak és a mint helyesnek tetszik néktek.
  Jer 26:14 Ami pedig engem illet: a kezetekben vagyok. Bánjatok velem, ahogyan jónak és helyesnek látjátok!
  Jer 26:14 As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion.
  Jer 26:15 De jól tudjátok meg, hogy ha megöltök engem, ártatlan vér száll ti reátok és e városra és ennek lakosaira, mert bizony az Úr küldött el engem hozzátok, hogy a ti füleitekbe mondjam e szókat.
  Jer 26:15 De tudjátok meg, hogy ha megöltök, ártatlan vér terhel benneteket, ezt a várost és lakóit, mert valóban az ÚR küldött hozzátok, hogy hirdessem nektek mindezt.
  Jer 26:15 Only be certain that, if you put me to death, you will make yourselves and your town and its people responsible for the blood of one who has done no wrong: for truly, the Lord has sent me to you to say all these words in your ears.
  Jer 26:16 És mondák azok a fejedelmek és az egész község a papoknak és prófétáknak: Nem méltó ez az ember a halálra: mert az Úrnak, a mi Istenünknek nevében szólt nékünk!
  Jer 26:16 A vezetők és az egész nép ezt mondták a papoknak és prófétáknak: Nem kell halálra ítélni ezt az embert, hiszen Istenünknek, az ÚRnak nevében beszélt hozzánk.
  Jer 26:16 Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.
  Jer 26:17 Felkelének az ország vénei közül is némely férfiak, és szólának az egész összegyűlt népnek, mondván:
  Jer 26:17 Az ország vénei közül is felálltak egyesek, és ezt mondták az egész összegyűlt népnek:
  Jer 26:17 Then some of the responsible men of the land got up and said to all the meeting of the people,
  Jer 26:18 A móreseti Mikeás prófétált Ezékiásnak, a Júda királyának idejében, és szóla az egész Júda népének, mondván: Ezt mondja a Seregeknek Ura: A Siont megszántják, mint szántóföldet, és Jeruzsálem elpusztul, és e háznak hegyét erdő növi be;
  Jer 26:18 Ezékiás júdai király idejében is volt egy próféta, a móreseti Mikeás, aki ezt mondta Júda egész népének: Így szól a Seregek URa: A Siont fölszántják, mint a mezőt, Jeruzsálem romhalmaz lesz, a templomhegy pedig erdős magaslat.
  Jer 26:18 Micah the Morashtite, who was a prophet in the days of Hezekiah, king of Judah, said to all the people of Judah, This is what the Lord of armies has said: Zion will become like a ploughed field, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like the high places of the woodland.
  Jer 26:19 Megölte-é azért őt Ezékiás, Júdának királya és az egész Júda? Nem félte-é az Urat? Nem könyörgött-é az Úrnak? És nem megbánta-é az Úr a veszedelmet, a melylyel fenyegette őket? És mi olyan nagy veszedelmet vonnánk a mi lelkünkre?
  Jer 26:19 Mégsem ölte meg Ezékiás, Júda királya, és az egész Júda, mert félték az URat, és mert esedeztek az ÚRhoz. Az ÚR pedig megbánta, hogy veszedelemmel fenyegette őket. Mi pedig ilyen nagy bajt zúdítanánk magunkra?
  Jer 26:19 Did Hezekiah and all Judah put him to death? did he not in the fear of the Lord make prayer for the grace of the Lord, and the Lord let himself be turned from the decision he had made against them for evil? By this act we might do great evil against ourselves.
  Jer 26:20 Volt egy másik ember is, a ki az Úr nevében prófétált, Uriás, Semájának fia, Kirját-Jeárimból, és prófétált e város ellen és a föld ellen, egészen a Jeremiás beszéde szerint.
  Jer 26:20 Volt egy másik ember is, aki az ÚR nevében prófétált: a Kirjat-Jeárimból való Úrijjá, Semajá fia. Ő is prófétált ez ellen a város és ország ellen ugyanúgy, mint Jeremiás.
  Jer 26:20 And there was another man who was a prophet of the Lord, Uriah, the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; he said against this town and against this land all the words which Jeremiah had said:
  Jer 26:21 És meghallá Jojákim király és minden vitéze és minden fejedelme az ő beszédeit, és halálra kerestette őt a király; de meghallá Uriás és megijedt, és elfutott és átment Égyiptomba.
  Jer 26:21 Amikor meghallotta Jójákim király, az előkelők és a vezérek, hogy mit beszélt, halálra kerestette a király. Úrijjá ezt meghallva megijedt, és elmenekült Egyiptomba.
  Jer 26:21 And when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt:
  Jer 26:22 És Jojákim király embereket küldött Égyiptomba, Elnátánt, az Akbor fiát, és más férfiakat vele együtt Égyiptomba.
  Jer 26:22 Jójákim király azonban embereket küldött Egyiptomba: Elnátánt, Akbór fiát, és vele együtt másokat is Egyiptomba küldött.
  Jer 26:22 And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.
  Jer 26:23 És kihozák Uriást Égyiptomból és vivék Jojákim király elé, a ki megöleté őt fegyverrel, holttestét pedig a köznép temetőjébe vetteté.
  Jer 26:23 Ezek visszahozták Úrijját Egyiptomból, Jójákim király elé vitték, aki levágatta karddal, holttestét pedig a köznép temetőjébe dobatta.
  Jer 26:23 And they took Uriah out of Egypt and came back with him to Jehoiakim the king; who put him to death with the sword, and had his dead body put into the resting-place of the bodies of the common people.
  Jer 26:24 De Ahikámnak, a Sáfán fiának keze Jeremiással lőn, hogy ne adják őt a nép kezébe halálra.
  Jer 26:24 Jeremiásnak azonban pártját fogta Ahikám, Sáfán fia; ezért nem adták a nép kezébe, és nem ölték meg.
  Jer 26:24 But Ahikam, the son of Shaphan, gave Jeremiah his help, so that he was not given into the hands of the people to be put to death.

Biblia egy év alatt
<<< 2025. október 12. vasárnap (285. nap) >>>


A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Károli Biblia - Csia Biblia - Új fordítású Biblia - King James Biblia
Amire a kegyelem tanít